您好,欢迎光临有路网!
伪君子:莫里哀戏剧经典/外国文学名著文库
QQ咨询:
有路璐璐:

伪君子:莫里哀戏剧经典/外国文学名著文库

  • 作者:(法)莫里哀(Moliere) 李玉民
  • 出版社:华夏出版社
  • ISBN:9787508044835
  • 出版日期:2008年01月01日
  • 页数:241
  • 定价:¥15.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《伪君子》、《贵人迷》是喜剧大师莫里哀的代表作,体现莫里哀喜剧艺术的*高成果。《伪君子》的矛头直指天主教的精神统治,揭露假信徒的伪善面目和欺诈手段,嘲讽那些上当受骗者的愚蠢蒙昧。《贵人迷》写一个富有的市民儒尔丹先生,出于有了钱便要附庸风雅的心理,处处模仿**的行为举止和生活方式,梦想跻身于**行列,结果成为**诈取钱财和捉弄的对象。
    文章节选
    伪君子
    序言
    这出喜剧引起纷纷议论,长期受到非难,而它所表现的人物比起迄今为止搬上舞台的所有人物,显见在法国更有权势。侯爵们、才女们、乌龟丈夫和医生们,都已经有人搬演,他们只好忍气吞声,看到给他们塑造出来的形象,他们还同大家一起,假装十分开心。然而,伪君子还丝毫没有受到嘲讽,起初他们胆战心惊,不免觉得奇怪,我竟然如此大胆,表现他们的怪态丑相,企图诋毁许多体面的人都参与的一种行业。我这是犯罪,他们不能宽恕,而且义愤填膺,全都武装起来攻击我这出喜剧。不过,他们也格外当心,并不从他们受伤的痛处来反击:他们太过奸诈,也实在老于世故,绝不会暴露他们灵魂的深处。他们沿袭值得称颂的习俗,用上帝的事业来掩饰他们的私利。于是在他们口中,《伪君���》就成了一部中伤虔诚的戏剧作品,它自始至终都充满了污秽的内容,只配付之一炬。剧中的每个音节都亵渎神明,甚至人物的每个动作都是罪恶;哪怕是眼睛一瞥,头微微一动,往左或往右移动一步,无不隐藏着奥秘,他们总有办法找出对我不利的解释。
    我把这部喜剧交给朋友们去评断,交给公众去审查,可是无济于事。我也尽可能作出种种修正,国王和王后亲临观赏并给予肯定,王公大臣们也光临演出表示赞赏,许多正直的人出面作证,认为这部作品很有教益,然而这一切都毫无作用。那些人就是咬住不放,他们还每天煽动狂热的信徒对我大肆攻击,存心地侮辱我,还要慈悲地把我打入地狱。
    我本不在乎他们所能发表的言论,只因他们以阴险的手段将我所尊敬的人变成我的敌人,抓住一些真正的好人容易受其影响的特点,利用他们的善意和对宗教的热忱,将这些正派人拉入他们一伙,这就迫使我要自卫了。我要就我这部喜剧的主旨,向各处真正的虔诚者申辩,由衷地敦请他们千万不要在亲眼目睹之前就棒杀一些事物,要摈弃一切成见,千万不要支持那些会给他们带来耻辱的哗众取宠的人。
    要是谁肯从善意出发,费神来审查我这部喜剧,毫无疑问,他就会看出我在剧中的意图完全是纯诚的,绝无意讥讽大家应当敬重的事物;也会看出我以应有的谨慎态度,处理如此敏感的题材,并且尽可能运用技巧,缜密周全地截然区分虚伪的人物和真正虔诚的人。为此我用了整整两幕来铺垫。有了这样的准备才让这个恶人出场,观众不会有片刻的迟疑,因为根据我赋予这个人物的特点,观众一眼就认出他来。而且自始至终,他的一举一动、一言一行,无不向观众描绘一个坏蛋的性格,我有意让他在同真正的好人的对比中,形成鲜明的反差。
    我十分清楚,这些先生会极力拐弯抹角地回答,舞台绝非谈论这类话题的场合。可是恕我冒昧,我还要问他们一问,这条出色的准则究竟有什么根据。这种主张纯系他们的臆想,根本无法证实;而我们当然不难向他们指明,在古代,喜剧就起源于宗教,并成为古代人神秘祭祀的组成部分;我们的邻邦西班牙,每逢庆典总要安排演戏;就是我们法兰西,戏剧的诞生也多亏了宗教团体的关照,如今勃艮第剧院还隶属于宗教团体,那舞台上还在演出我们宗教信仰上的*重要的神秘剧,在那里还能看到用哥特字体印行的一些喜剧,署名为索邦神学院一博士,不必追溯久远,就说我们这个时代,也一直在演出全法兰西都敬仰的高乃依先生的一些神圣剧。
    喜剧的功用,如果说就是改正人类的毛病,那么我看不出有些弊病凭什么就享有特权而能幸免。在**里碰不得的弊病,其后果比所有别种弊病都危险得多;而我们已经看到,喜剧有一种巨大的功能,那就是纠正弊端。严肃的道德说教无论多么精彩,也往往不如讽刺作品那么有力量。对大多数人来说,刻画他们的缺点,比任何责备的方式都更有效果。有力打击恶癖的方式,就是把它们展示出来,让它们受到公众的嘲笑。有恶癖的人经得住谴责,但是根本经不住嘲笑。成为坏人倒无所谓,但是他们绝不愿意成为笑柄。
    他们指责我居然让这个伪善者满口仁义道德。唉!要充分表现一个伪君子的性格,我能不这样做吗?照这么说,我只要揭示他讲这些话的罪恶动机,删除他滥用的他们听着感到刺耳的这些堂皇词语——在第四幕,他讲了一通极不道德的话——也就足够了。这种伤风败俗的言论,难道不是大家听腻了的东西吗?在我的喜剧中,这种话讲出了什么新意吗?难道还要担心遭到普遍憎恶的污言秽语,能给人的思想造成什么影响吗?我把它们搬上舞台就变得十分危险了吗?在舞台上从一个大坏蛋口中讲出来,它们就有了什么权威性吗?显而易见,这些都是无稽之谈。事实上,要么赞同《达尔图夫》这部喜剧,要么全面否定所有喜剧作品。
    这就是近来有些人拼命干的事情:如此猖狂地攻击戏剧还前所未见。我固然不能否认教会的一些神甫在责难喜剧,然而别人也不能否认,有些神甫的态度较为温和。这种意见分歧也就击破了责难喜剧所赖以支撑的权威性。文化素养相同的明白人,见解却这样不同,我们能从中得出的全部结论就是他们从不同的角度审视喜剧,一些人关注其纯正,而另一些人则看到其败坏,将其混同为所有那些理应斥作伤风败俗的下流演出。
    的确,既然谈论的是事实,而不是几句话,既然大部分抵牾来自误解,即赋予同一句话以相反的意思,那就完全应该掀掉歧义的罩布,直接看喜剧本身究竟是什么,以便确认它是否应该受到谴责。毫无疑问,大家会认识到,喜剧无非是巧妙的诗篇,以愉悦的忠告来责备人的缺点,因此非难喜剧就有失公允了。在这个问题上,我们若是愿意听听古代的证言,就能得知古代***的哲学家都赞扬过喜剧,而他们通常标榜一种极为清高冷峻的智慧,不断地斥责他们所处时代的恶习。我们还会得知,亚里士多德就曾致力于喜剧事业,并且辛勤笔耕,将创作喜剧的艺术总结成为格言。同样,我们也会得知,古代*伟大的人物、*尊贵的人物,都以亲手创作喜剧为荣;还有些大人物不惜放下架子,公开朗诵自己创作的喜剧。希腊为了弘扬这种艺术,不仅颁发荣誉的重奖,还建造宏伟的大剧场。在罗马,戏剧艺术也受到特殊的礼遇,我说的不是在放荡皇帝统治下的堕落的罗马,而是执政官明智领导下的安分尚德的盛世罗马。
    我也承认,有几段历史时期,喜剧堕落了。这世上又有什么东西,人们不是每天在毁坏呢?无论多么纯洁的东西,都不免被人打上罪恶的烙印;无论多么健康的艺术,人都能使之倒行逆施;无论多么有用之物,也都能被人用来作恶。医学是一门有益的技艺,人人都崇敬之,奉为至宝,然而有时候,医学也声名狼藉,有人常把它变成下毒害命的技艺。哲学是上天的恩赐,人用哲学武装了头脑,就能通过观赏自然奇观来认识上帝,然而,我们也都知道,哲学往往被移作他用,公开用来支持大逆不道。哪怕是*神圣的事物也绝难保全,也会受到人的腐蚀。我们看到那些恶人每天都滥用虔诚,阴险地假借虔诚来犯下滔天大罪,然而,我们并不因此就不作出必要的识别。我们绝不能得出一种错误的结论,混淆正在被人败坏的事物的良善本质和败坏者的罪恶用心。我们要时时区分艺术的主旨和对艺术的错误的使用。我们不能因为罗马取缔过医学就禁止医术,也不能因为哲学在雅典曾公开遭受谴责就禁绝哲学,同样,我们也不应因为喜剧在某些时期遭受查禁,就禁演喜剧。当时查禁所依据的理由,今天已经根本不存在了。那时的查禁**于那时所见的弊病,我们绝不应该将那种查禁拉出其自我限定的范围,不适当地扩大应用,从而不分青红皂白,处置有罪而殃及无辜。那时查禁所针对的喜剧,根本就不是我们今天要捍卫的喜剧,两者绝不要混为一谈。这就像生活习俗截然相反的两个人,除了相同的名称,两者毫无共通之处;因为有过一个名叫奥林匹斯的荡妇,就要谴责也叫奥林匹斯的一个良家妇女,那就太不公道了。这样胡乱封杀,势必要在社会上制造极大的混乱。如照这样下去,那么世上就没有任何东西不遭贬斥了。我们既然并不苛责天天被人滥用的许多事物,那么也应该同样宽待喜剧,赞成那些显见以正派和教益为主导的剧本。
    我知道有些人特别挑剔,不能容忍任何一种喜剧;他们说喜剧越好危害就越大,还说剧中所描绘的激情因为充满了美德而尤为感人,观众的心灵会深深地被这种演出所打动。我实在不明白,因看到一种正当的激情而感动,怎么就有那么大的罪过;他们要把我们的灵魂推上道德的高度,而所谓的道德竟然是这种十足的麻木不仁。我不免怀疑,这样高洁的完德是否符合人的天性;我也不知道,尽量纠正并削弱人的激情而不要完全斩断是不是更好。我承认有些场所,比剧院更值得经常前往。如果说凡是同上帝和人的永福没有直接关系的事物都要受到谴责,那么喜剧肯定也名列其中,而将喜剧同其他所有事物一并禁绝,我绝不会觉得有什么不好。然而,假设——事实也如此——宗教活动还允许有间歇,人们也需要娱乐的话,那么我就要坚持说,再也找不出比喜剧更为有益而无害的东西了。我离题太远了,还是让我们在序言的结尾,引用一位伟大的王爷对喜剧《达尔图夫》讲的一句话吧。
    本剧遭禁演之后一周,在宫廷演出了一场戏,名为《隐修士斯卡拉穆什》。国王㈤看完了戏,对王爷说了我要讲的话:“我很想了解,对莫里哀的喜剧无比愤慨的那些人,看了《隐修士斯卡拉穆什》怎么就一言不发了?”王爷便回答:“原因就在于《隐修士斯卡拉穆什》这出喜剧讽刺的是上帝和宗教,那些先生毫不在意,而莫里哀的喜剧则嘲笑他们本人,这是他们不能容忍的。”
    **陈情表
    为喜剧《达尔图夫》演出事,上书国王
    陛下:
    喜剧的责任,就是通过娱乐来纠正人的缺点,因而我认为,我做任何事情,都不如以嘲讽的描绘来鞭挞我们时代的弊病。毫无疑问,虚伪是*常见的、*烦扰又*危险的弊病之一,那么我想,陛下,假如我编写一部喜剧,贬斥那些伪君子,恰当地揭露那些过分冒充好人的惯常嘴脸、要以伪装的热忱和慈善骗人的假圣徒的各种各样的骗术,诚能如此,我给国内所有正派人帮的恐怕就不是一个小忙了。
    这部喜剧,陛下,我写出来了,而且我认为我精雕细刻,并且按照这一特别敏感题材的要求,尽量做到审慎缜密。为了更好地保持对真正信徒应有的敬重,我也尽可能将他们同我要触及的人物区别开来,绝不留下模棱两可的东西,删除任何可能混淆善恶的部分,在刻画中仅仅使用鲜明的色彩,表现主要特征,让人一见就能看出,那是个不折不扣的伪君子。
    讵料,我所有的谨防措施全归徒劳。陛下,有人就是利用了您在宗教问题上的谨饬态度,他们善于抓住您**的软肋——我是说您对神圣事物的虔敬。达尔图夫之流,暗中耍尽了手腕,谋取陛下的宠信,然而,赝品再怎么显得纯洁,再怎么显得逼真,*终还是被真品取代了。
    禁演这部作品,对我虽然是一次沉重的打击,但是陛下在这个问题上所作的说明,大大减轻了我的不幸;而且我认为,陛下既已表明禁演的这部喜剧并没有发现有什么不当之处,我受陛下这样的知遇之恩,就毫无理由再申诉了。
    然而,尽管世界上*伟大和*圣明的国王有了这种高妙的谕旨,尽管在专门的朗诵会上,教皇特使先生和绝大部分**教士听我朗诵了这部作品,他们的见解同陛下不谋而合,我要说,尽管如此,某教区的一位堂主还是写了一本书,大言不惭地驳斥了所有这些庄严的证言。陛下说话不管用,教皇特使和**教士诸位先生的判断也不管用,他看也不看我的喜剧,就断言是魔鬼之作,断言我的脑袋中了魔:我成了披着人皮的魔鬼、一个思想自由分子、一个该受刑罚以示惩戒的大逆不道者。我亵渎神灵,当众火焚我还嫌不够,还嫌太便宜了我,这位雅士高人还怀着慈悲的热忱,绝不肯就此罢休,不让我得到上帝的宽恕,坚决要把我打入地狱,而且这是一桩铁案了。
    这本书已经呈送给了陛下,毫无疑问,陛下自会作出判断,我每天受这些先生的侮辱,该有多么难堪,而这类诬蔑也得容忍,那要在社会上给我造成多大损害;*后,如能澄清这种毁谤,让公众看到我的喜剧绝非他们所诬陷的那样,这对我关系将是多么重大。陛下,我绝不会讲,为了我的名誉,为了向所有人证明我的作品清白,我应当提出什么要求:如陛下这样圣明的国王,用不着别人告诉他们有什么愿望,他们就像上帝一样,能看出我们需要什么,比我们还要清楚应当俯允我们什么。我把自己的利益交给陛下掌握也就足够了,然后就恭候陛下随意下什么敕令。
    第二陈情表
    上书国王
    (国王陛下当时正在佛兰德斯的里尔城前大营①,陛下的喜剧演员,莫里哀先生的同事德·拉托里利埃尔和德·拉格朗日,将这份陈情表上呈陛下,事关一六六七年八月六日《达尔图夫》禁演,等待陛下新敕令。)
    陛下:
    一位伟大的君主正进行光荣的征伐之际,我前来烦扰,实在冒昧得很。然而,陛下,我现在有如此遭遇,不到这里寻求保护,又该去哪里寻觅呢?我要抗击欺压我的这种权势,不乞求于权势的本源、**命令的公正赋予者、万物的主宰和*高审判官,我又该向谁诉求呢?
    陛下,我的喜剧在这里未能仰蒙圣恩。这出喜剧取名《骗子》,我已经编写出来,让这个角色乔装打扮成**社会人士,让他戴上一顶小帽,蓄留长发,衣服大翻领上下都镶有花边,佩带一把剑;剧本好几处我都淡化了,仔细删掉所有我认为可能授人以柄、说我影射某些名人的部分,然而这一切努力终归徒劳。这个阴谋集团仅凭简单的臆测,就警觉行动起来了。他们设法愚弄了那些自鸣得意、在别的任何事情上都不会被愚弄的人。
    ……
    目录
    真正的不朽者
    伪君子
    贵人迷
    恨世者
    名家评论
    莫里哀生平和创作年表
    编辑推荐语
    我们还要再谈论莫里哀。过了二百五十年,一部文学作品还保持如此清新,如此自然,如此真实,还能对我们的思想产生如此巨大的作用,这不令人赞叹吗?没有一个词语变得乏味,没有一种表达方式老化,也没有一句引人发笑的俏皮话过时。
    ——(法)保尔·莱奥托
    莫里哀属于那个世纪,他一生描绘了某些特殊时期与世风,然而,他更属于所有时代,他是体现了人性的人。
    ——(法)圣伯夫
    莫里哀实在太伟大了,我们第次重读他的作品,总要感到一种新的惊奇。
    ——(德)歌德

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外