P
10 装死;装糊涂;装傻
负鼠(possum)是一种美洲动物,当它受到攻击时,会倒在地上,眼睛闭起来,舌头从半张的嘴里伸出来装死,即使被人连踢带打也会纹丝不动地装死。然而一旦危机解除,负鼠就会一跃而起,逃之天天。
移民者初到美洲时对这种小动物大感兴趣,他们模仿印第安人的发音opossum,后来又变成possum。于是从此以后。人们就用play possum来形容“装死”或“装傻”的行为。
Bob played possum when the teacher looked around。
老师四下环顾时,鲍伯便装作一动也不动。
The boys played possum when asked who had broken the window。
孩子们都假装不知道是谁打破窗户。
11 分文不能短少的债务;合法而不合情理的要求
这个词汇出自于莎士比亚笔下,**的讽刺喜剧《威尼斯商人》 (The Merchant of Venice)。威尼斯商人安东尼奥(Antonio)非常不满犹太商人夏洛克(Shylock)放高利贷的行为,他对夏洛克报以唾沫,见到他就沿街喊打。不过安东尼奥也有不得不向夏洛克借贷的时候。夏洛克为了报复,就立下契约:倘若安东尼奥如果逾期不还借款,就要从他身上割下一磅肉(one pound of flesh)。
天有不测风���,安东尼奥因为商船触礁沉没而无法履约。夏洛克一状告到法庭,根据契约要割下安东尼奥的“一磅肉”来。正在危急时刻,安东尼奥好友的妻子鲍西亚(Portia)乔扮男装,以律师身分出庭为安东尼奥辩护。她辩称依照契约,夏洛克只能割一磅肉,而不许取走一滴血。
要割肉而不滴血,这显然是无法办到的。结果夏洛克败诉,他狠毒的害人阴谋不但未能得逞。反而白白失去财产。因此人们就用“一磅肉”(a pound of flesh)来表示“分文不能短少的债务”或“合法而不合情理的要求”。
……