您好,欢迎光临有路网!
莎士比亚十四行诗
QQ咨询:
有路璐璐:

莎士比亚十四行诗

  • 作者:(英)莎士比亚(Shakesprare W) 屠岸
  • 出版社:重庆出版社
  • ISBN:9787536689886
  • 出版日期:2008年03月01日
  • 页数:341
  • 定价:¥18.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    十四行诗,又称“商籁体”,发源于意大利,流行于14至16世纪文艺复兴时期的欧洲大陆。其语句整齐、短小精悍、格律严谨、富于音乐效果,内容以歌咏爱情为主。16世纪中叶传入英国,不久便风行于英国诗坛。
    莎士比亚是英国十四行诗的代表人物,他的诗打破原有诗体的惯例,独树一帜,被称为“莎体”。《十四行诗》以吟咏缠绵悱恻、坚定执著的爱情为主,被誉为“爱情圣经”,在莎士比亚的著作中占有重要的地位。
    文章节选

    我们要美丽的生灵不断蕃息,
    能这样,美的玫瑰才永不消亡,
    既然成熟的东西都不免要谢世,
    娇嫩的子孙就应当来承继芬芳:
    但是你跟你明亮的眼睛结了亲,
    把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,
    这就在丰收的地方造成了饥馑,
    你是跟自己作对,教自己受害。
    如今你是世界上鲜艳的珍品,
    只有你能够替灿烂的春天开路,
    你却在自己的花蕾里埋葬了自身,
    温柔的怪物啊,用吝啬浪费了全部。
    可怜这世界吧,世界应得的东西
    别让你和坟墓吞吃到一无所遗!
    据传统的解释,莎士比亚十四行诗第1至126首,是献给一青年男子的;第127至152首是献给一黑肤女郎的。我们也可以怀疑这种解释。
    “译解”里用“爱友”一词即意味着不一定指男性,可以指朋友(男性),也可以指情���(女性)。“爱友”也不一定限于指某一固定的人。在有些篇章里,假定对方为男性比较讲得通。如开头的若干首,特别是第3、第20首以及第40-42首等。
    这首诗里诗人对爱友说:“美的东西老了都要死,须得子孙来承继那美。但你跟自己的美(‘明亮的眼睛’)结了亲,也就是说,你只靠自己,只欣赏自己的美,来维持自己的美,而不靠别人,不同别人结婚,不让子孙来承继美,这,固然维持了你的美,同时却与自己为敌,因为你不跟别人合作,你的美将不能留传后世。你名为吝啬,实则浪费;好像温柔,其实顽固。请你为世界设想,结婚吧,这样,你的美就能由子孙来传给世界。否则,你就等于毁灭了世界应得的东西,因为你的美是世界(人类)应当继承的东西呀!”
    ……
    目录
    1 墨子故里之争
    2 新泰周家庄墓群:一个悬而未解的谜
    3 孙膑的生死之谜
    4 “东方金字塔”的前世今生
    5 中华文字祖宗在寿光?
    6 临淄殉马四大谜团
    7 曹操何处观沧海?
    8 徐福东渡之谜
    9 神秘诅咒与双乳山王陵之谜
    10 一代文豪缘何两进寺院?
    11 扑朔迷离的《金瓶梅》作者之争
    12 《金瓶梅》神秘作者真是丁惟宁?
    13 蒲松龄葬书之谜、
    14 孔林:万树成荫,何以乌鸦不栖?
    15 费县“天鼓”“指动”奇观
    16 微山湖底的古留城“60年一观”
    17 寻觅危山上“神奇的石头”、
    18 聆听鹤山“谜”声
    19 景阳冈下埋着舜帝的都城?
    20 莒南马耆山“三大怪”
    ……
    编辑推荐语
    我们要美丽的生灵不断蕃息,能这样,美的玫瑰才永不消亡;
    既然成熟的东西都不免要谢世,娇嫩的子孙就应当来承继芬芳。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外