您好,欢迎光临有路网!
一千零一夜(英文版)(世界经典故事)(The Arabian Nights)
QQ咨询:
有路璐璐:

一千零一夜(英文版)(世界经典故事)(The Arabian Nights)

  • 作者:(英国)(Richard Burton)理查德·伯顿
  • 出版社:中央编译出版社
  • ISBN:9787802117099
  • 出版日期:2008年01月01日
  • 页数:584
  • 定价:¥45.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    在古代一个阿拉伯岛国中,国王杀死了不忠的王后,之后每娶一位女子,次日便马她杀掉。宰相女儿哈拉查德聪慧过人,为挽救众多女子的生命,毅然嫁给国王。每晚给国王讲故事,至精彩处都停下来,留到次日再讲。国王为听完精彩的故事只好留下她。渐渐地,国王被故事感到,终与舍哈拉查德白头揩老。收信了舍哈拉查德讲述的缠绵悱恻的爱情故事、惊险揧的历险故事、扣人心弦的斗智故事等。故事曲折离奇、绚丽多彩、充满了任意驰骋的想象和对美好生活的向往。
    文章节选
    Who told the stories first, or in what tongue, we cannot surely say. When, from 1704 to 1712, Antoine Galland rubbed his translator's magic lamp, and spilled out the gold of the Mille et une Nuits before the delighted eyes of Europe, he hazarded the opinion that the Nights had come to Arabia from India, by way of Persia; but a hundred years later scholars were still arguing the respective claims of those three countries to the stories, and even now, another hundred years later, the end is not yet. Some authorities follow Galland back to India; others, like Burton, would stop at Persia; still others insist that the majority of the tales are Arabian in substance as in form. And questions of date remain equally unsettled. When were the earliest of the stories written? When were the latest? And when did the whole collection, known to Arabian readers as Kitab AlfLaylah wa Laylah, and to English readers as The Book of the Thousand Nights and One Night, or, more briefly and commonly, The Arabian Nights, take on its present form? Should thecompilation of immortal yarns spun by Shahrazad be assigned, assome would have it, to the thirteenth century, or, as others would haveit, to the fifteenth? Is it, indeed, a compilation, or the work of a single author?
    Important though these questions may be, there is no reason to give space here to the various and lengthy arguments they have evoked, but it is only fitting that Sir Richard Burton, in his privileged role of translator of the Nights now spread before us, should be allowed to have his say; and if his word is not the last word, it is one that has not yet been discredited. He writes, in the Terminal Essay with which he closes his great translation:
    "To conclude: From the data above given I hold myself justified in drawing the following deductions: --
    1. The framework of the book is purely Persian perfunctorily arabised; the arch-type being the Hazer Afsanah.
    2. The oldest tales, such as Sindbad(the Seven Wazirs)an
    ……
    目录
    Introduction
    King Shahryar and His Brother
    The Fisherman and the Jinni
    The Porter and the Three Ladies of Baghdad
    The Tale of the Three Apples
    Tale of Ghanim bin Ayyub, the Distraught,the Thrall o'Love
    The Hermits
    Hatim of the Tribe of Tayy
    Tale of Ma'an Son of Zaidah and the Badawi
    The City of Many-columned Iram and Abdullah Son of Abi Kilabah
    The Sweep and the Noble Lady
    Ali the Persian
    The Man Who Stole the Dish of Gold Wherein the Dog Ate
    The Ruined Man Who Became Rich Again Through a Dream
    The Ebony Horse
    The Angel of Death with the Proud King and the
    Devout Man
    Sindbad the Seaman and Sindbad the Landsman
    The City of Brass
    The Lady and Her Five Suitors
    Judar and His Brethren
    Julnar the Sea-born and Her Son King Badr Basim of Persia
    Khalifah the Fisherman of Baghdad
    Abu Kir the Dyer and Abu Sir the Barber
    Alaeddin; or, the Wonderful Lamp
    Ali Baba and the forty Thieves
    Ma'aruf the Cobbler and His Wife Fatimah
    Conclusion
    ……

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外