**部分 外国文学、翻译文学,抑或中国文学?——走向当代比较文学与解构主义双重语境下的文学翻译观
中西比较文学语境下的文学翻译研究专题(1)
从译介到接受——萨特作品在中国的传播与影响
中西比较文学语境下的文学翻译研究专题(2)
萨克雷及其作品在20世纪中国的传播与接受
第二部分 中西文化的相互浸淫与中国文学的世界化趋向——作为历史与逻辑相统一的实证——影响研究下的文学翻译观
实证一影响研究专题(1)
萨特与中国新时期小说对人的“存在”探询
实证一影响研究专题(2)
劳伦斯对林语堂的影响研究刍议
第三部分 从二元对立走向多元共存——谈比较文学的平行——对话研究
平行一对话研究专题(1)
自然、童心与诗——论英国19世纪浪漫主义文学中的童年意识
平行一对话研究专题(2)
萨特与高尔其人道主义思想比较研究
第四部分 外国文学研究与中国本土文化意识的建构——比较文学与跨文化阐发研究
跨文阐发研究专题(1)
萨特研究在中国新时期文化语境中的嬗变
跨文阐发研究专题(2)
中国的劳伦斯研究��评
第五部分 世界文学研究中整体文化批评体系的建构——比较文学与文化渊源研究
文化渊源研究专题(1)
西方挽歌诗——兼与中国古代悼亡诗之比较
文化渊源研究专题(2)
周立波在外国文学研究中的现实主义美学思想
后记