您好,欢迎光临有路网!
翻译  作为复调的对话
QQ咨询:
有路璐璐:

翻译 作为复调的对话

  • 作者:陈历明
  • 出版社:四川大学出版社
  • ISBN:9787561435175
  • 出版日期:2006年08月01日
  • 页数:180
  • 定价:¥19.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书包括引论、当代西方哲学与文论翻译研究的影响、巴别塔的倒塌:逻各斯(道)·异延·翻译、译者和读者的话语角色类型和对话的复调模式等内容。
    目录
    英文摘要
    **章 引论
    第二章 当代西方哲学与文论对翻译研究的影响
    2.1 两大主潮:人本主义、科学主义
    2.2 两次转移:作家一作品(文本);文本—读者(接受)
    2.3 三个转向:非理性转向、语言论转向、文化转向
    2.4 对翻译的影响
    第三章 巴别塔的倒塌:逻各斯(道)·异延·翻译
    3.1 道与逻各斯
    3.2 异延与翻译
    3.3 结语
    第四章 译者和读者的话语角色类型
    4.1 译者的话语角色类型
    4.1.1 作为读者
    4.1.2 作为作者
    4.1.3 作为改写者
    4.1.4 作为研究者
    4.1.5 作为征服者
    4.1.6 作为调解者
    4.1.7 作为代言者
    4.1.8 作为权力的运作者
    4.2 读者的话语角色类型
    4.2.1 作为隐含的读者
    4.2.2 作为执行者
    4.2.3 作为协商者
    4.2.4 作为赞助者
    第五章 时话的复调模式
    5.1 “**”论的局限
    5.2 命题的理据和意义
    5.3 寸话的模式
    第六章 文化的对话——《红楼梦》译名再思
    第七章 从后殖民主义视角看《红楼梦》的两个英译本
    第八章 对话的未完成性
    8.1 互文性
    8.2 主体间性
    8.3 未定性
    8.4 尾声
    参考文献
    后记

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外