二、《因明正理门论》的翻译
如上所述,在对《因明人正理论》做注释性研究的过程中,人们开始对被认为是因明改革者、新因明***的陈那的因明理论给予了密切关注。可以推断,正是在这样的背景下,《因明正理门论》才应要求被翻译出来的。在《因明入正理论》被翻译出来仅两年,即正值《瑜伽师地论》刚刚翻译完成不久的贞观二十三年,《因明正理门论》的翻译也随即完成,这一事实可以构成上述情况的佐证。
虽然玄奘的弟子们也曾就《正理门论》撰写过注释书,但其状况与前述之《入正理论》的情形不同,似乎并没有那么踊跃。显而易见,大多数人只是在注释《人正理论》之际,从《正理门论》中寻求因明解释的依据。至于因明本身的研究,仍然以《人正理论》为依据。
亦如前所述,陈那的《集量论》把量论作为组织体系的根本,明确知识的确实性,然���中国的因明研究,并不是这种知识性的东西,而是以《正理门论》的能立、能破为**展开论诤的逻辑,而且,一直从究明论诤的逻辑向以论式的误谬为主的研究方向发展。换言之,印度的论诤技术,就是在国王面前取得论诤的胜利以确保国王对自己教团外部保护的手段,这一学问发展成为中国所接受的因明,明确论式中的误谬,追求正确的论式。后世推出和论证因明三十三过,可以说正是这一状况的表明。
在这种状况中,中国的因明与印度的因明传统之间产生差异,独自地发展起来。以下将列举被认为是对玄奘当时的《因明正理门论》所作的注释。
因明是古印度的逻辑学说,“因”是指推理的根据、理由,“明”是知识、智慧,所以因明是通过宗、因、喻等所组成的论式,进行推理、证明的学问。从思想上说,因明包括逻辑学和认识论。因明的逻辑学部分是为了研究逻辑规则和逻辑错误,逻辑规则是宗、因、喻三支或五分及其相互关系的规定,陈那新因明的主要内容有因三相、九句因、合与离等;逻辑错误称为“似宗”、“似因”、“似喻”,总称“过失”,包括宗九过、因十四过、喻十过等。而认识论(又称“量论”)部分研究现量和比量,即直觉知识和推理知识。
在学派纷争的年代,为了证明本派学说的正确,指明对方学说的错误,辩论的方法成为至关重要的工具,在长期辩论中,逐渐形成了推理形式。*早起源于古印度正统婆罗门哲学派别关于祭祀的辩论,其中正理派深入研究了逻辑问题,以五支作法为**,初步归纳出正确推理的基本规则和错误推理的原因、类型。
在佛教内部,大乘空宗代表人物龙树著《方便心论》,较早地总结了佛家的逻辑学说。他又著《回诤论》、《广破论》,以真空假有的观点破斥正理派的逻辑学说。