您好,欢迎光临有路网!
电力科技英语翻译方法与技巧(特价/封底打有圆孔)——加入WTO电力行业英语学习丛书
QQ咨询:

电力科技英语翻译方法与技巧(特价/封底打有圆孔)——加入WTO电力行业英语学习丛书

  • 作者:郑仰成
  • 出版社:中国水利水电出版社
  • ISBN:9787508411262
  • 出版日期:2002年07月01日
  • 页数:318
  • 定价:¥25.00
  • 关注微信领礼券
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书以英译汉为主,论述翻译的标准,科技英语的特点,翻译技能的基本要求,翻译的方法和较详尽的翻译技巧(如:综合方法、成分翻译法、句型翻译法等),力求学可即用。全书以电力专业英语例句为主(80%),兼顾普通英语,力求简洁明了,具有较强的可操作性。
    本书可作为行业培训、成人教育、大中专电力相关专业教材,也适宜电力工程技术人员及外事工作者阅读,也可作为科技文献翻译人员的必备工具书。
    目录
    前言
    **章 概论
    **节 翻译的概念
    第二节 翻译的标准
    第三节 翻译的要求
    第二章 英语的特点
    **节 英语的特点
    第二节 科技英语的特点
    第三章 翻译的一般方法
    **节 直译与意译
    第二节 顺译与倒译
    第三节 词义的选择
    第四节 词义的引伸
    第五节 词类的转换
    第六节 句子成分的转换
    第七节 词的增译
    第八节 词的省译
    第九节 重复法
    第四章 冠词的翻译
    **节 不定冠词的翻译
    第二节 定冠词的翻译
    第五章 名词的翻译
    **节 复数名词的译法
    第二节 专业术语的译法
    第三节 专有名词的译法
    第六章 代词的翻译
    **节 人称代词的译法
    第二节 物主代词的译法
    第三节 指示代词的译法
    第四节 不定代词的译法
    第五节 it及其句型的译法
    第七章 形容词和副词的翻译
    **节 形容词的译法
    第二节 副词的译法
    第三节 形容词和副词比较级的译法
    第四节 形容词和副词原级比较的译法
    第五节 形容词和副词***的译法
    第八章 数词的翻译
    **节 数字和数字增减的译法
    第二节 不定数量的译法
    第三节 倍数增减的译法
    第四节 百分数的译法
    第九章 介词的翻译
    **节 介词的一般译法
    第二节 介词短语的译法
    第三节 常用介词的译法
    第十章 连词的翻译
    **节 连词的一般译法
    第二节 几个常用并列连词的译法
    第三节 几个常用主从连接词的译法
    第十一章 动词的翻译
    **节 谓语动词的译法
    第二节 动词时态的译法
    第三节 非谓语动词的译法
    第四章 情态动词的译法
    第十二章 被动语态的翻译
    ……
    第十三章 简单句和并列句的翻译
    第十四章 名词性从句的翻译
    第十五章 定语从句的翻译
    第十六章 状语从句的翻译
    第十七章 长句子的翻译
    参考文献
    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外