您好,欢迎光临有路网!
译艺:英汉汉英双向笔译
QQ咨询:
有路璐璐:

译艺:英汉汉英双向笔译

  • 作者:陈文伯
  • 出版社:世界知识出版社
  • ISBN:9787501222704
  • 出版日期:2004年04月01日
  • 页数:493
  • 定价:¥28.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书共分五个部分,**、二部分借鉴他人的译文,试图出一些评判的标准。没有引用评论家的言论与术语,而是就别人译文具体考察,仔细研究,从中领悟翻译的门道。**部分主要从自译的角度论述,认为译者与作者如是同一人而其运用两种语言的能力又都很好,那种译文理应是好译文,可作范本。第二部分主要从他译的角度论述,兼从英汉译和汉译英两个角度有代表性的译文加以评论。“译文比较”是对同一原文的两篇译文加以对比品评;“佳品赏析”是分析好评文的优点所在;这些都有助于译文评判标准的形成而不是空洞地讲什么信、信、雅。
    第三部分是英译汉(E-C)实例,共选37篇;第四部分是汉译英(C-E)实例,共选68篇。绝大多数篇目在刊物上登载过,前者刊登于《英语世界》,后者刊登于《英语沙龙》。
    第五部分是就本书第三、四部分的翻译实例进一些理论上的归纳,共谈了五个问题,例子全出自书内译文,很具有针对性,可以说是一些经验总结。
    目录
    **部分 什么是好的译文
    1、作者、译者和读者
    2、作者自译与他人翻译的译文比较
    3、中国人的汉英自译
    4、美国人的英汉自译
    5、是汉译英还是英译汉?
    6、好评文的基本特点
    第二部分 比较与赏析
    1、英译汉
    2、汉译英
    第三部分 英译汉实例讲解
    1、Prose Poems散文诗
    2、Prose 散文
    3、Short Stories短篇小说
    4、Diaries and Letters日记与信函
    5、Cahracter Sketches人物素描
    6、Journalistic Articles报刊文章
    第四部分 汉译英实例讲解
    1、爱
    2、女人与男人
    3、夫妻
    4、人生遐想
    5、思想火花
    6、世人百态
    7、寓言及典故
    8、关于书
    第五部分 英译汉和汉译英语共同的几个问题
    1、视角
    2、内涵
    3、分合
    4、衔接
    5、修饰语
    编辑推荐语
    本书谈理论不是抽象地谈,更不费工夫去解释理论名词,而是密切结合实践,就具体译文谈。翻译理论牵涉两种语言的异同,尤其是差异,同时也牵涉方法。所谓“直译”和“意译”,说到底是方法问题。本书主体部分的方章,每篇译文之后都附有“简介”和“译法要点”,后者既说的是方法也谈的是理论,但却是根据具体译文谈的,所以具有较大的实用价值。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外