诗歌的翻译很难,而儿童诗歌的翻译则更难。读诗必然要有声韵,因为只有在诗的韵律中人们才能感受到读诗的乐趣。然而,要在诗歌翻译中表现出这种韵律之美,翻译家必须同时熟练掌握两种语言的声韵特点。 这套丛书的译者李永毅为��达到**的翻译效果,下了很大的功夫.取得了突出的成绩。他的译诗自然生动、节奏感强、富于韵律,朗朗上口,充分体现出了儿童诗活泼、幽默的特点。必将受到孩子们的喜爱! 北京师范大学英美文学教授章燕 《你给我读,我给你念》的确是一套别出心裁的图画书! 一般的图画书,都是适合妈妈给孩子朗读或孩子自主阅读的,但这套书却能让父母和孩子、两个孩子,甚至是很多很多孩子一起参与,以对话的方式进行朗读。因此,这样的图画书既能促进亲子以及孩子之间的交流,也能培养孩子和他人合作与交流的能力。 这是一套培养合作精神的图画书。是一套真正让孩子共同分享美好文字的图画书,是一套适合所有孩子和拥有童心的人大声而快乐诵读的图画书! 我可以肯定的是,这套图画书把一种新的成长观念传递给了家长,也把一种快乐的学习方式传递给了幼小的孩子。 儿童文学评论家、儿童诗人谭旭东 跳跃的韵律,美妙的诗画,与孩子分享,童年的芳华!你给我读,我给你念,难以忘怀的点点星光,将在每一个记忆的片段中留下! **人民广播电台“睡前故事”栏目主持人李佳 朗读很好玩!一起朗读更好玩!
这套书里的每个故事都像只有两到三个角色的微型戏剧,朗读者时而彼此应答,时而齐声说话,故事中的主人公会在这绘声绘色的演绎中活灵活现地跳将出来。
尝试扮演不同的角色。体验不同语调带来的奇妙感受,这是一件多么令人兴奋的事情啊!
只要阅读此书的人能扮演不同的角色,怎样读都可以:
亲子共读,父母齐读,家人、朋友合读,然也可以分组大声朗读!
总之,一切热爱阅读的人都是理想的读者!