您好,欢迎光临有路网!
汤姆.索亚历险记
QQ咨询:
有路璐璐:

汤姆.索亚历险记

  • 作者:(美)马克?吐温
  • 出版社:长江文艺出版社
  • ISBN:9787535449863
  • 出版日期:2011年06月01日
  • 页数:242
  • 定价:¥16.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《汤姆?索亚历险记》是一部溢满童真童趣的小说。故事发生在19世
    纪上半叶密西西比河畔的一个普通小镇上。小顽童汤姆?索亚厌恶枯燥的
    功课和刻板庸俗的生活环境,他古灵精怪,喜欢调皮捣蛋,经常打架逃学
    、出风头、谈恋爱,梦想着过海盗式的刺激、冒险生活。他和镇上特立独
    行的一个流浪儿哈克贝里?芬结成了好朋友。他们在一次意外中目击了一
    桩杀人命案,并*终战胜了恐惧和自私,勇敢地站出来揭发了凶残的犯罪
    人,保护了无辜遭殃的镇民们。在这一过程中,他们凭自己的聪明机智破
    解了强盗们的藏宝之谜,找到了宝藏,赢得了镇民的赞赏与敬佩。
    《汤姆?索亚历险记》(The Adventures Of Tom Sawyer)是世界 短篇小说大师、美国批判现实主义文学奠基人马克?吐温取材自己童 年所见所闻创作的一部享誉世界的儿童小说。 马克?吐温(Mark Twain 1835-191O),原名塞谬尔?朗赫恩?克 莱门斯(Samuel Langhorne Clemens),他一生著述颇丰,擅长使用 幽默、讽刺手法针砭时弊,对后来的美国文学产生了深远的影响,被 誉为“美国文学中的林肯”。 1876年出版的
    文章节选
    《汤姆?索亚历险记》是一部溢满童真童趣的小说。故事发生在19世
    纪上半叶密西西比河畔的一个普通小镇上。小顽童汤姆?索亚厌恶枯燥的
    功课和刻板庸俗的生活环境,他古灵精怪,喜欢调皮捣蛋,经常打架逃学
    、出风头、谈恋爱,梦想着过海盗式的刺激、冒险生活。他和镇上特立独
    行的一个流浪儿哈克贝里?芬结成了好朋友。他们在一次意外中目击了一
    桩杀人命案,并*终战胜了恐惧和自私,勇敢地站出来揭发了凶残的犯罪
    人,保护了无辜遭殃的镇民们。在这一过程中,他们凭自己的聪明机智破
    解了强盗们的藏宝之谜,找到了宝藏,赢得了镇民的赞赏与敬佩。
    《汤姆?索亚历险记》(The Adventures Of Tom Sawyer)是世界 短篇小说大师、美国批判现实主义文学奠基人马克?吐温取材自己童 年所见所闻创作的一部享誉世界的儿童小说。 马克?吐温(Mark Twain 1835-191O),原名塞谬尔?朗赫恩?克 莱门斯(Samuel Langhorne Clemens),他一生著述颇丰,擅长使用 幽默、讽刺手法针砭时弊,对后来的美国文学产生了深远的影响,被 誉为“美国文学中的林肯”。 1876年出版的《汤姆?索亚历险记》是马克?吐温***的作品 之一,它以十九世纪美国密西西比河畔的小镇圣彼得斯堡为背景,用 轻快、幽默、活泼的笔调向我们讲述了一个顽皮、聪明的小男孩―― 汤姆?索亚的种种冒险经历: 汤姆?索亚是一个受姨妈监护的无父无母的孤儿,他厌倦刻板单 调的学校生活,反感枯燥乏味的布道教义,对无拘无束的冒险生活充 满了向往,经常想出种种绝妙的手段对抗姨妈的管束。他调皮,逃 学、打架、撒谎、“谈恋爱”,无所不为;他淘气,带着镢头四处寻 宝,甚至离家出走去荒岛当“海盗”;他正直,冒着生命危险挺身作 证,救出蒙冤的穆夫?波特;他勇敢,凭着顽强的毅力带贝基走出了 迷宫般的山洞,而且找到了一大笔宝藏…… 全书情节自然流畅,对话生动传神,人物呼之欲出,字里行间流 溢着童真和童趣。汤姆?索亚多姿多彩的生活令孩子们羡慕,也让我 们大人回味:看到他因逃学去游泳而撒谎,看到他让刷院墙的苦差变 成男孩们羡慕的娱乐而获得许多玩具,看到他为了不去上学而装病, 看到他从掉了牙的豁口吐唾沫,看到他悄悄在课堂上玩蛐蛐,看到他 将不想喝的药水倒进地板缝……我们不禁会露出会心的微笑。我们每 个人都可以从天真、活泼的汤姆?索亚身上看到自己童年的影子,重 拾自己童年的梦想:和小伙伴一起去当“海盗”,去山洞探险,去挖 掘传说中的宝藏…… 一如马克?吐温其他作品,《汤姆?索亚历险记》也充满着幽 默、诙谐。汤姆和小伙伴们的每一句对话都那么妙趣横生,让人忍 俊不禁。在这种轻松活泼的气氛中,我们不仅体验了儿童生活的灵 动多姿,感受了童心的纯真质朴,而且在看似不经意间,通过无忌 的童言了解了当时社会的弊病和黑暗。“一般来说,强盗比海盗要 高尚得多。在大多数**里,他们是*高尚的**,就像公爵之类 的”,汤姆对哈克说的这段话,让我们哑然失笑,也引起我们深深 的思索。 另外,清新优美的自然风光描写也是本书一大特色。“这是个凉 爽的黎明,空旷的树林中弥漫着甜美的静谧。没有一片树叶在动,也 没有一丝声响打破大自然的沉寂。树叶和草叶上挂着晶莹的露 珠……”,诸如此类的描绘,饱含着马克?吐温对密西西比河畔故乡 的热爱和怀念,也带给了我们美的享受。 本书采用以目的语文化为归宿的翻译方法,在严格忠实原文的基 础上,力争使语句符合汉语文化背景。翻译的*大难点往往在于译文 .要受原语文化的影响。本书在翻译过程中力争抛弃这种影响,使其更 贴近汉语文化,亲近汉语读者,让中国读者在阅读中既能领略到作者 的行文风格,又能感受到汉民族语言的魅力。 “汤姆!” 没听到答应。 “汤姆!” 没听到答应。 “这孩子究竟跑哪儿去了?汤姆呀!” 还是没听到答应。 老太太往下拉了拉眼镜,从镜框上将屋子扫视了一遍,接 着又把眼镜推上额头,从眼镜下面向外望。她很少或从不透过 镜片看孩子,因为在她看来孩子是微不足道的小东西。这副眼 镜是她的饰物,是她的骄傲,带上它才显得有气派,至于用途 倒无关紧要,就是换上两个炉盖也是一样的。她一时有点不知 所措,随后,她用一种不太凶狠但大得足以让屋里所有东西都 听得到的声音说: “我发誓,要是让我抓住了,我非得……” 后半句话还没说完,她便弯下腰,憋足劲,用笤帚在床下 乱扫一气,一时上气不接下气,结果只赶出一只猫。 “从来没见过这么淘气的孩子!” 她走向敞开的门,站在门口,向长满西红柿藤和杂草的园 子望去。汤姆没在那儿。她提高嗓门朝远处喊道: “汤姆呀!” 听见身后有轻微的声响,她转过身,刚好看见一个小男孩 想溜过去,便一把抓住了他的衣襟: “嘿!我该想到那个橱柜的。你在橱柜里干啥?” “没干啥。” “没干啥!瞧瞧你的手,再瞧瞧你的嘴。这是什么?” “我不知道,姨妈。” “可我知道。这是果酱……没错吧。我跟你说过四十遍了, 你要是敢再碰果酱,我就剥了你的皮。把鞭子拿来。” 鞭子已在头上举起,情况万分紧急…… “哎呀!姨妈,看那边谁来了!” 老太太赶忙提着裙摆转过身去。见危险消除了,男孩拔腿 就跑,攀过高高的木篱笆墙,消失得无影无踪。 波利姨妈先是一愣,接着温和地笑出了声。 “真是该死的孩子。一次又一次跟我玩花招,我怎么总是 上当呢?唉,老家伙都是大傻瓜,老东西学不会新名堂,这谚 语没错。可是,两天来这孩子玩的花招就没重过样,谁知道他 接下来又会有什么鬼点子?他好像很了解我的忍耐力,所以能 把握得恰到好处。他还会逗得我忍俊不禁,这样一来他的过错 也就一笔勾销了。不管怎样我都不会下手打他的。说实在的, 老天在上,对这孩子我没有尽到责任。常言道:‘玉不凿不成 器。’我知道我是在加重我俩的罪孽和痛苦。而他又像是中了 邪,我拿他一点办法也没有! P1-2
    目录
    《汤姆?索亚历险记》是一部溢满童真童趣的小说。故事发生在19世
    纪上半叶密西西比河畔的一个普通小镇上。小顽童汤姆?索亚厌恶枯燥的
    功课和刻板庸俗的生活环境,他古灵精怪,喜欢调皮捣蛋,经常打架逃学
    、出风头、谈恋爱,梦想着过海盗式的刺激、冒险生活。他和镇上特立独
    行的一个流浪儿哈克贝里?芬结成了好朋友。他们在一次意外中目击了一
    桩杀人命案,并*终战胜了恐惧和自私,勇敢地站出来揭发了凶残的犯罪
    人,保护了无辜遭殃的镇民们。在这一过程中,他们凭自己的聪明机智破
    解了强盗们的藏宝之谜,找到了宝藏,赢得了镇民的赞赏与敬佩。
    《汤姆?索亚历险记》(The Adventures Of Tom Sawyer)是世界 短篇小说大师、美国批判现实主义文学奠基人马克?吐温取材自己童 年所见所闻创作的一部享誉世界的儿童小说。 马克?吐温(Mark Twain 1835-191O),原名塞谬尔?朗赫恩?克 莱门斯(Samuel Langhorne Clemens),他一生著述颇丰,擅长使用 幽默、讽刺手法针砭时弊,对后来的美国文学产生了深远的影响,被 誉为“美国文学中的林肯”。 1876年出版的《汤姆?索亚历险记》是马克?吐温***的作品 之一,它以十九世纪美国密西西比河畔的小镇圣彼得斯堡为背景,用 轻快、幽默、活泼的笔调向我们讲述了一个顽皮、聪明的小男孩―― 汤姆?索亚的种种冒险经历: 汤姆?索亚是一个受姨妈监护的无父无母的孤儿,他厌倦刻板单 调的学校生活,反感枯燥乏味的布道教义,对无拘无束的冒险生活充 满了向往,经常想出种种绝妙的手段对抗姨妈的管束。他调皮,逃 学、打架、撒谎、“谈恋爱”,无所不为;他淘气,带着镢头四处寻 宝,甚至离家出走去荒岛当“海盗”;他正直,冒着生命危险挺身作 证,救出蒙冤的穆夫?波特;他勇敢,凭着顽强的毅力带贝基走出了 迷宫般的山洞,而且找到了一大笔宝藏…… 全书情节自然流畅,对话生动传神,人物呼之欲出,字里行间流 溢着童真和童趣。汤姆?索亚多姿多彩的生活令孩子们羡慕,也让我 们大人回味:看到他因逃学去游泳而撒谎,看到他让刷院墙的苦差变 成男孩们羡慕的娱乐而获得许多玩具,看到他为了不去上学而装病, 看到他从掉了牙的豁口吐唾沫,看到他悄悄在课堂上玩蛐蛐,看到他 将不想喝的药水倒进地板缝……我们不禁会露出会心的微笑。我们每 个人都可以从天真、活泼的汤姆?索亚身上看到自己童年的影子,重 拾自己童年的梦想:和小伙伴一起去当“海盗”,去山洞探险,去挖 掘传说中的宝藏…… 一如马克?吐温其他作品,《汤姆?索亚历险记》也充满着幽 默、诙谐。汤姆和小伙伴们的每一句对话都那么妙趣横生,让人忍 俊不禁。在这种轻松活泼的气氛中,我们不仅体验了儿童生活的灵 动多姿,感受了童心的纯真质朴,而且在看似不经意间,通过无忌 的童言了解了当时社会的弊病和黑暗。“一般来说,强盗比海盗要 高尚得多。在大多数**里,他们是*高尚的**,就像公爵之类 的”,汤姆对哈克说的这段话,让我们哑然失笑,也引起我们深深 的思索。 另外,清新优美的自然风光描写也是本书一大特色。“这是个凉 爽的黎明,空旷的树林中弥漫着甜美的静谧。没有一片树叶在动,也 没有一丝声响打破大自然的沉寂。树叶和草叶上挂着晶莹的露 珠……”,诸如此类的描绘,饱含着马克?吐温对密西西比河畔故乡 的热爱和怀念,也带给了我们美的享受。 本书采用以目的语文化为归宿的翻译方法,在严格忠实原文的基 础上,力争使语句符合汉语文化背景。翻译的*大难点往往在于译文 .要受原语文化的影响。本书在翻译过程中力争抛弃这种影响,使其更 贴近汉语文化,亲近汉语读者,让中国读者在阅读中既能领略到作者 的行文风格,又能感受到汉民族语言的魅力。 “汤姆!” 没听到答应。 “汤姆!” 没听到答应。 “这孩子究竟跑哪儿去了?汤姆呀!” 还是没听到答应。 老太太往下拉了拉眼镜,从镜框上将屋子扫视了一遍,接 着又把眼镜推上额头,从眼镜下面向外望。她很少或从不透过 镜片看孩子,因为在她看来孩子是微不足道的小东西。这副眼 镜是她的饰物,是她的骄傲,带上它才显得有气派,至于用途 倒无关紧要,就是换上两个炉盖也是一样的。她一时有点不知 所措,随后,她用一种不太凶狠但大得足以让屋里所有东西都 听得到的声音说: “我发誓,要是让我抓住了,我非得……” 后半句话还没说完,她便弯下腰,憋足劲,用笤帚在床下 乱扫一气,一时上气不接下气,结果只赶出一只猫。 “从来没见过这么淘气的孩子!” 她走向敞开的门,站在门口,向长满西红柿藤和杂草的园 子望去。汤姆没在那儿。她提高嗓门朝远处喊道: “汤姆呀!” 听见身后有轻微的声响,她转过身,刚好看见一个小男孩 想溜过去,便一把抓住了他的衣襟: “嘿!我该想到那个橱柜的。你在橱柜里干啥?” “没干啥。” “没干啥!瞧瞧你的手,再瞧瞧你的嘴。这是什么?” “我不知道,姨妈。” “可我知道。这是果酱……没错吧。我跟你说过四十遍了, 你要是敢再碰果酱,我就剥了你的皮。把鞭子拿来。” 鞭子已在头上举起,情况万分紧急…… “哎呀!姨妈,看那边谁来了!” 老太太赶忙提着裙摆转过身去。见危险消除了,男孩拔腿 就跑,攀过高高的木篱笆墙,消失得无影无踪。 波利姨妈先是一愣,接着温和地笑出了声。 “真是该死的孩子。一次又一次跟我玩花招,我怎么总是 上当呢?唉,老家伙都是大傻瓜,老东西学不会新名堂,这谚 语没错。可是,两天来这孩子玩的花招就没重过样,谁知道他 接下来又会有什么鬼点子?他好像很了解我的忍耐力,所以能 把握得恰到好处。他还会逗得我忍俊不禁,这样一来他的过错 也就一笔勾销了。不管怎样我都不会下手打他的。说实在的, 老天在上,对这孩子我没有尽到责任。常言道:‘玉不凿不成 器。’我知道我是在加重我俩的罪孽和痛苦。而他又像是中了 邪,我拿他一点办法也没有! P1-2
    编辑推荐语
    《汤姆?索亚历险记》是一部溢满童真童趣的小说。故事发生在19世
    纪上半叶密西西比河畔的一个普通小镇上。小顽童汤姆?索亚厌恶枯燥的
    功课和刻板庸俗的生活环境,他古灵精怪,喜欢调皮捣蛋,经常打架逃学
    、出风头、谈恋爱,梦想着过海盗式的刺激、冒险生活。他和镇上特立独
    行的一个流浪儿哈克贝里?芬结成了好朋友。他们在一次意外中目击了一
    桩杀人命案,并*终战胜了恐惧和自私,勇敢地站出来揭发了凶残的犯罪
    人,保护了无辜遭殃的镇民们。在这一过程中,他们凭自己的聪明机智破
    解了强盗们的藏宝之谜,找到了宝藏,赢得了镇民的赞赏与敬佩。
    《汤姆?索亚历险记》(The Adventures Of Tom Sawyer)是世界 短篇小说大师、美国批判现实主义文学奠基人马克?吐温取材自己童 年所见所闻创作的一部享誉世界的儿童小说。 马克?吐温(Mark Twain 1835-191O),原名塞谬尔?朗赫恩?克 莱门斯(Samuel Langhorne Clemens),他一生著述颇丰,擅长使用 幽默、讽刺手法针砭时弊,对后来的美国文学产生了深远的影响,被 誉为“美国文学中的林肯”。 1876年出版的《汤姆?索亚历险记》是马克?吐温***的作品 之一,它以十九世纪美国密西西比河畔的小镇圣彼得斯堡为背景,用 轻快、幽默、活泼的笔调向我们讲述了一个顽皮、聪明的小男孩―― 汤姆?索亚的种种冒险经历: 汤姆?索亚是一个受姨妈监护的无父无母的孤儿,他厌倦刻板单 调的学校生活,反感枯燥乏味的布道教义,对无拘无束的冒险生活充 满了向往,经常想出种种绝妙的手段对抗姨妈的管束。他调皮,逃 学、打架、撒谎、“谈恋爱”,无所不为;他淘气,带着镢头四处寻 宝,甚至离家出走去荒岛当“海盗”;他正直,冒着生命危险挺身作 证,救出蒙冤的穆夫?波特;他勇敢,凭着顽强的毅力带贝基走出了 迷宫般的山洞,而且找到了一大笔宝藏…… 全书情节自然流畅,对话生动传神,人物呼之欲出,字里行间流 溢着童真和童趣。汤姆?索亚多姿多彩的生活令孩子们羡慕,也让我 们大人回味:看到他因逃学去游泳而撒谎,看到他让刷院墙的苦差变 成男孩们羡慕的娱乐而获得许多玩具,看到他为了不去上学而装病, 看到他从掉了牙的豁口吐唾沫,看到他悄悄在课堂上玩蛐蛐,看到他 将不想喝的药水倒进地板缝……我们不禁会露出会心的微笑。我们每 个人都可以从天真、活泼的汤姆?索亚身上看到自己童年的影子,重 拾自己童年的梦想:和小伙伴一起去当“海盗”,去山洞探险,去挖 掘传说中的宝藏…… 一如马克?吐温其他作品,《汤姆?索亚历险记》也充满着幽 默、诙谐。汤姆和小伙伴们的每一句对话都那么妙趣横生,让人忍 俊不禁。在这种轻松活泼的气氛中,我们不仅体验了儿童生活的灵 动多姿,感受了童心的纯真质朴,而且在看似不经意间,通过无忌 的童言了解了当时社会的弊病和黑暗。“一般来说,强盗比海盗要 高尚得多。在大多数**里,他们是*高尚的**,就像公爵之类 的”,汤姆对哈克说的这段话,让我们哑然失笑,也引起我们��深 的思索。 另外,清新优美的自然风光描写也是本书一大特色。“这是个凉 爽的黎明,空旷的树林中弥漫着甜美的静谧。没有一片树叶在动,也 没有一丝声响打破大自然的沉寂。树叶和草叶上挂着晶莹的露 珠……”,诸如此类的描绘,饱含着马克?吐温对密西西比河畔故乡 的热爱和怀念,也带给了我们美的享受。 本书采用以目的语文化为归宿的翻译方法,在严格忠实原文的基 础上,力争使语句符合汉语文化背景。翻译的*大难点往往在于译文 .要受原语文化的影响。本书在翻译过程中力争抛弃这种影响,使其更 贴近汉语文化,亲近汉语读者,让中国读者在阅读中既能领略到作者 的行文风格,又能感受到汉民族语言的魅力。 “汤姆!” 没听到答应。 “汤姆!” 没听到答应。 “这孩子究竟跑哪儿去了?汤姆呀!” 还是没听到答应。 老太太往下拉了拉眼镜,从镜框上将屋子扫视了一遍,接 着又把眼镜推上额头,从眼镜下面向外望。她很少或从不透过 镜片看孩子,因为在她看来孩子是微不足道的小东西。这副眼 镜是她的饰物,是她的骄傲,带上它才显得有气派,至于用途 倒无关紧要,就是换上两个炉盖也是一样的。她一时有点不知 所措,随后,她用一种不太凶狠但大得足以让屋里所有东西都 听得到的声音说: “我发誓,要是让我抓住了,我非得……” 后半句话还没说完,她便弯下腰,憋足劲,用笤帚在床下 乱扫一气,一时上气不接下气,结果只赶出一只猫。 “从来没见过这么淘气的孩子!” 她走向敞开的门,站在门口,向长满西红柿藤和杂草的园 子望去。汤姆没在那儿。她提高嗓门朝远处喊道: “汤姆呀!” 听见身后有轻微的声响,她转过身,刚好看见一个小男孩 想溜过去,便一把抓住了他的衣襟: “嘿!我该想到那个橱柜的。你在橱柜里干啥?” “没干啥。” “没干啥!瞧瞧你的手,再瞧瞧你的嘴。这是什么?” “我不知道,姨妈。” “可我知道。这是果酱……没错吧。我跟你说过四十遍了, 你要是敢再碰果酱,我就剥了你的皮。把鞭子拿来。” 鞭子已在头上举起,情况万分紧急…… “哎呀!姨妈,看那边谁来了!” 老太太赶忙提着裙摆转过身去。见危险消除了,男孩拔腿 就跑,攀过高高的木篱笆墙,消失得无影无踪。 波利姨妈先是一愣,接着温和地笑出了声。 “真是该死的孩子。一次又一次跟我玩花招,我怎么总是 上当呢?唉,老家伙都是大傻瓜,老东西学不会新名堂,这谚 语没错。可是,两天来这孩子玩的花招就没重过样,谁知道他 接下来又会有什么鬼点子?他好像很了解我的忍耐力,所以能 把握得恰到好处。他还会逗得我忍俊不禁,这样一来他的过错 也就一笔勾销了。不管怎样我都不会下手打他的。说实在的, 老天在上,对这孩子我没有尽到责任。常言道:‘玉不凿不成 器。’我知道我是在加重我俩的罪孽和痛苦。而他又像是中了 邪,我拿他一点办法也没有! P1-2

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外