您好,欢迎光临有路网!
译家之言-翻译的甘苦 知名翻译家董乐山谈翻译 
QQ咨询:
有路璐璐:

译家之言-翻译的甘苦 知名翻译家董乐山谈翻译 

  • 作者:董乐山
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • ISBN:9787513549387
  • 出版日期:2014年11月01日
  • 页数:288
  • 定价:¥39.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《翻译的甘苦》是《译家之言》系列之一,收录了知名翻译家董乐山谈翻译的一系列文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、语言综述以及关于翻译心得的各类随笔。书中所收文章兼具逻辑性和趣味性,涉及范围广,论述精到,见解深刻,对提高翻译技能极有帮助。 译家之言-翻译的甘苦 知名翻译家董乐山谈翻译&nbsp_董乐山_外语教学与研究出版社_
    目录
    1 “人文主义”溯源
    5 “人文主义”译名溯源
    9 翻译的要求——与中青年翻译工作者谈经验
    15 翻译与知识
    22 翻译与政治
    25 关键在于理解
    30 概念的对等和字面的对等
    33 形合与意合
    36 统一与多样
    41 翻译的地位
    43 译名改革刍议
    47 词典的不可译性
    49 词典的可译性
    52 叹译事难
    55 “ 批评”之声太少——外国文学翻译座谈会上发
    言纪要
    58 与韩素音谈翻译
    60 “汉语优势”说
    62 何谓“汉语的优势”
    64 商业汉语的自我次殖民地化
    68 再论汉语自我次殖民地化
    73 关于CYNICAL 一词译法的商榷
    76 单口相声与翻译
    79 电视剧里的翻译笑话
    82 评《英华大词典》修订本
    90 谈谈新闻英语的特点
    109 怎样自学英语
    118 文字狱与捉巫案
    120 恺撒和剖腹生产
    123 马可? 波罗和面条
    125 从罗斯福的“新政”说起
    127 衣衫认人
    132 一名之立,旬月踌躇
    135 “总统英语”
    138 **市场与自选商场
    141 上城与下城
    143 直译与CHINGLISH
    146 “主义”何其多
    148 数字商标
    150 从希腊合唱队到歌舞女郎
    152 “这才是真货!”
    153 外国洋泾浜
    155 译名混乱何时休?
    157 垮掉一代与痞子文学
    159 红灯区的来历
    160 私家侦探的别名
    162 MAFIA 不是黑手党
    166 汉堡包和汉堡牛排
    168 学些中国近代史知识
    169 新权威主义还是新威权主义?
    172 人文主义与人道主义
    174 运动服与西装
    176 新语录
    181 教父、教母、神父、嬷嬷
    183 OK 的用法示范
    184 OK 与外来语
    187 时报广场上的大马戏班演出
    190 来自西部片的新隐喻
    191 《时代》、《时报》和“时报广场”
    193 民族,种族,族裔?
    198 “盖世太保”与“克格勃”
    202 二战旧“话”重提
    206 迷思弗晰
    211 外来语的两化
    213 外来语汲取三阶段
    215 陪读英语
    217 为什么说是“非高加索人种”
    219 惟陈言之务去
    221 “修正主义”辨微
    223 从“持不同政见者”谈起——译余漫笔
    225 爆炸与泛滥
    227 阿Q 的革命
    229 “主义”新解
    231 以不变应万变的“民族”
    233 活到老学到老
    235 “隔都”还是“隔土”?
    238 积习难改译地名
    240 人名的借喻
    243 洋泾浜与拉丁化
    246 “克里斯马”说
    249 英特来客巧
    251 日新月异的美语新词
    253 冷战旧“话”重提
    256 黄色、蓝色及其他
    259 从“白种人的负担”到“天定的命运”
    262 《西滢闲话》续貂
    267 吾生也有涯而知也无涯
    编辑推荐语
    《翻译的甘苦》是《译家之言》系列之一,所谈的翻译问题,涉及社会、文化现象中具体问题的翻译,实例众多,实用性、趣味性极强。本书不但对专业翻译者、翻译专业研究者、学生以及英语学习者有很大的参考价值和指导意义,也适合对翻译及其背后文化感兴趣的大众读者。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外