学术创新实践指南/徐式谷
前言
**章 科学词典与科学词典译编
1.1 科学词典译编
1.1.1 科学词典
1.1.2 科学词典译编的学科定位
1.2 科学词典的功用
1.2.1 语文词典
1.2.2 科学词典
1.3 科学词典译编与翻译学
1.4 科学词典译编与词典学
1.4.1 释名与释物
1.4.2 科学词典范畴
1.4.3 双语科学词典范畴
1.4.4 词典系统中的双语科学词典
1.5 研究的粗略蓝图
1.6 科学词典译编与研究的关系
第二章 译编者的素养
2.1 语言
2.1.1 原语语言能力
2.1.2 译语语言能力
2.2 知识
2.3 学术
2.3.1 翻译学
2.3.2 词典学
2.4 职业道德
2.5 敬业精神
第三章 科学词典的类型
3.1 类型研究述评
3.2 科学词典类型划分的意义
3.3 科学词典的类型
3.3.1 科学词典的范畴
3.3.2 类型划分的依据及其应用
3.3.3 科学词典实用类型划分
3.4 综合抑单科
3.4.1 综合类
3.4.2 单科类
3.5 创编抑译编
3.5.1 创编类
3.5.2 译编类
3.6 历时抑共时
3.6.1 历时型
3.6.2 共时型
3.7 外向抑内向
3.7.1 外向与内向的基本涵义
3.7.2 双向有无可能?
3.8 主动抑被动
3.9 形排抑义排
3.10 纸质抑电子
第四章 源流一瞥
第五章 双语科学词典的特殊
第六章 译编原则
第七章 宏观结构
第八章 微观结构
第九章 释义与译义
第十章 词典批评
附录一 英语科学词典名目选录
附录二 英汉对照科学词典书名选录
附录三 科学词典书目选录
结束语
主要参考文献