您好,欢迎光临有路网!
中华人民共和国民法典(汉英双语版)
QQ咨询:
有路璐璐:

中华人民共和国民法典(汉英双语版)

  • 作者:全国人大常委会法制工作委员会 审定
  • 出版社:法律出版社
  • ISBN:9787519756338
  • 出版日期:2021年06月01日
  • 页数:464
  • 定价:¥158.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《中华人民共和国民法典》(以下简称《民法典》)是新中国成立以来部以“法典”命名的法律,是新时代中国特色社会主义法治建设的重大成果,具有里程碑意义。民法典在中国特色社会主义法律体系中具有重要地位,是一部固根本、稳预期、利长远的基础性法律,对推进全面依法治国、加快建设社会主义法治**、对发展社会主义市场经济、巩固社会主义基本经济制度,对坚持以人民为**的发展思想、依法维护人民权益、推动我国人权事业发展,对推进**治理体系和治理能力现代化,都具有重大意义。做好《民法典》的海外宣传介绍,是推进我国法律制度对外宣传和交流、讲好中国立法故事的一项重要举措。更好地将《民法典》介绍给世界,是增进中国和外国**地区法律体系间交流的重要方式。因此,全国人大常委会和法工委领导高度重视《民法典》的对外宣介和翻译工作。本书是《民法典》的官方英译本,由全国人大常委会法制工作委员会组建翻译专家组进行翻译和审定。本书向世界诠释了新时代的中国民事方法,与世界分享中国法治建设新成果。
    文章节选
    Preface Civil Code of the Peoples Republic of China is a milestone legislation as it is the first law promulgated with the name of Code since the establishment of the Peoples Republic of China,and it is an important achievement of developing the socialist rule of law with Chinese characteristics for a new era.By improving the lawbased governance,it will help create an enabling environment for business and further unleash Chinas economic potential.In particular,with the highlight of a peoplecentered philosophy,the Code will play a pivotal role in protecting peoples rights and interests,developing Chinas human rights cause as well as modernizing the countrys governance capacity. Letting the rest of the world know better about the Civil Code is a significant way to facilitate the communication of Chinas legal system with foreign countries and regions.Thus,the Standing Committee of the National Peoples Congress and its Legislative Affairs Commission (LAC) attach great importance to the translation of the Code to make it reach the rest of the world. Acknowledgments.In the translation process,we were confronted with many challenges due to the difference of the two languages and some concepts that only exist in Chinas legal system.It is difficult,therefore,to complete the translation within a limited time period.It would be impossible to find a way out without the efforts by the Expert Team for the Translation of the Civil Code under LAC,including Gao Lingyun,Chen Weizuo,Jiang Junlu,Tong Xiaohua,Li Mingqian,Ma Jing,Zhang Falian,Xia Jihong,Da Ji,Mao Yu and Chengzhou Ludan.We are grateful for their contributions in the translation,especially for their efforts in offering constructive suggestions on legal terms and making the translation more idiomatic.We also wish to express our sincere thanks to all the persons and organizations that contributed to the publication of this book. In spite of the great care taken by the translators and editors to produce an accurate translation,shortcomings and oversights are hardly avoidable,and criticism from readers will be appreciated. Special Notes to Readers.This translation is for reference only.In case of discrepancy between the English translation and the original Chinese text,the Chinese edition of the Code shall prevail.Besides,to make the text concise,we decided to use the thirdperson singular male pronouns to include the corresponding female and neuter pronouns except where the context dearly requires otherwise. Legislative Affairs Commission of the Standing Committee ofthe National Peoples CongressMarch 2021 序 言 《中华人民共和国民法典》(以下简称《民法典》)是中华人民共和国成立以来部以“法典”命名的法律,是新时代中国特色社会主义法治建设的重大成果,具有里程碑意义。《民法典》在中国特色社会主义法律体系中具有重要地位,是一部固根本、稳预期、利长远的基础性法律。《民法典》的颁布与实施对全面推进依法治国、加快建设社会主义法治**,对发展社会主义市场经济、巩固社会主义基本经济制度具有重大意义;在坚持以人民为**的发展思想、依法维护人民权益、推动我国人权事业发展以及推进**治理体系和治理能力现代化方面发挥举足轻重的作用。 做好《民法典》的海外宣传介绍工作,是推进我国法律制度对外宣传和交流、讲好中国立法故事的一项重要举措。更好地将《民法典》介绍给世界,是增进中国同世界上其他**和地区法律体系间交流的重要方式。因此,全国人大常委会及其法制工作委员会领导高度重视《民法典》的翻译和对外宣介工作。 致谢:由于汉英两种语言存在差异,中国法律体系中存在特有的法律概念,我们在翻译《民法典》时面临诸多挑战,在有限的时间内完成《民法典》的翻译工作是一项艰巨的任务。全国人大常委会法制工作委员会成立了《民法典》英文翻译工作组,成员包括高凌云、陈卫佐、姜俊禄、童孝华、李明倩、马静、张法连、夏继红、达吉、毛雨和程周鲁丹。在各位工作组成员的努力下,《民法典》的翻译工作才得以圆满完成。我们感谢各位工作组成员在《民法典》翻译过程中所作的贡献,特别是他们为《民法典》中法律术语的翻译提供了很多建设性建议,使《民法典》译文更加地道。我们也要向出版本书的出版社和编辑表示衷心的感谢。 尽管本书的译者和编辑尽其所能,审慎翻译,但错误和疏漏在所难免,敬请广大读者批评指正。 读者须知:本译文仅供参考。当《民法典》英文译文与中文原文表述不一致时,以《民法典》中文版为准。此外,除非上下文另有要求,译文中第三人称单数代词均使用“他”,代指“她”和“它”,以使译文简明扼要。 全国人民代表大会常务委员会法制工作委员会2021年3月
    目录
    TABLE OF CONTENTS Order of the President of the Peoples Republic of China (No.45) CIVIL CODE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINABook One General Part §§Page Chapter Ⅰ General Provisions 1—12 Chapter Ⅱ Natural Persons Section 1 Capacity for Enjoying Civillaw Rights and Capacity for Performing Civil Juristic Acts 13—25 Section 2 Guardianship 26—39 Section 3 Declaration of a Missing Person and Declaration of Death 40—53 Section 4 Individualrun Industrial and Commercial Households and Ruralland Contractual Management Households 54—56 Chapter Ⅲ Legal Persons Section 1 General Rules 57—75 Section 2 Forprofit Legal Persons 76—86 Section 3 Nonprofit Legal Persons 87—95 Section 4 Special Legal Persons 96—101 Chapter Ⅳ Unincorporated Organizations 102—108 Chapter Ⅴ Civillaw Rights 109—132 Chapter Ⅵ Civil Juristic Acts Section 1 General Rules 133—136 Section 2 Expression of Intent 137—142 Section 3 Effect of a Civil Juristic Act 143—157 Section 4 A Civil Juristic Act Subject to a Condition or a Term 158—160 Chapter Ⅶ Agency Section 1 General Rules 161—164 Section 2 Agency by Agreement 165—172 Section 3 Termination of Agency 173—175 Chapter Ⅷ Civil Liability 176—187 Chapter Ⅸ Limitation of Action 188—199 Chapter Ⅹ Counting of Periods of Time 200—204 Book Two Real Rights Part One General Provisions Chapter Ⅰ General Rules 205—208 Chapter Ⅱ Creation,Alteration,Transfer,and Extinguishment of Real Rights Section 1 Registration of Immovable Property 209—223 Section 2 Delivery of Movable Property 224—228 Section 3 Other Rules 229—232 Chapter Ⅲ Protection of Real Rights 233—239 Part Two Ownership Chapter Ⅳ General Rules 240—245 Chapter Ⅴ State Ownership,Collective Ownership, and Private Ownership 246—270 Chapter Ⅵ Ownership of a Buildings Units 271—287 Chapter Ⅶ Adjacent Relationships 288—296 Chapter Ⅷ Coownership 297—310 Chapter Ⅸ Special Provisions on the Acquisition of Ownership 311—322 Part Three Rights to Usufruct Chapter Ⅹ General Rules 323—329 Chapter Ⅺ Rights to Contractual Management of Land 330—343 Chapter Ⅻ Rights to Use Land for Construction Purposes 344—361 Chapter ⅩⅢ Rights to Use House Sites 362—365 Chapter ⅩⅣ Rights of Habitation 366—371 Chapter ⅩⅤ Easements 372—385 Part Four Security Interests Chapter ⅩⅥ General Rules 386—393 Chapter ⅩⅦ Mortgage Section 1 General Mortgage 394—419 Section 2 Maximum Mortgage for Floating Claims 420—424 Chapter ⅩⅧ Pledge Section 1 Pledge in Movable Property 425—439 Section 2 Pledge on a Right 440—446 Chapter ⅩⅨ Lien 447—457 Part Five Possession Chapter ⅩⅩ Possession 458—462 Book Three Contracts Part One General Provisions Chapter Ⅰ General Rules 463—468 Chapter Ⅱ Conclusion of Contracts 469—501 Chapter Ⅲ Effect of Contracts 502—508 Chapter Ⅳ Performance of Contracts 509—534 Chapter Ⅴ Preservation of Contracts 535—542 Chapter Ⅵ Modification and Assignment of Contracts 543—556 Chapter Ⅶ Termination of Rights and Obligations under a Contract 557—576 Chapter Ⅷ Default Liability 577—594 Part Two Nominate Contracts Chapter Ⅸ Sales Contracts 595—647 Chapter Ⅹ Contracts for the Supply and Consumption of Electricity,Water,Gas,or Heat 648—656 Chapter Ⅺ Gift Contracts 657—666 Chapter Ⅻ Loan Contracts 667—680 Chapter ⅩⅢ Suretyship Contracts Section 1 General Rules 681—690 Section 2 Suretyship Liability 691—702 Chapter ⅩⅣ Lease Contracts 703—734 Chapter ⅩⅤ Contracts for Financing Lease 735—760 Chapter ⅩⅥ Factoring Contracts 761—769 Chapter ⅩⅦ Work Contracts 770—787 Chapter ⅩⅧ Contracts for Construction Project 788—808 Chapter ⅩⅨ Transport Contracts Section 1 General Rules 809—813 Section 2 Passenger Transport Contracts 814—824 Section 3 Freight Transport Contracts 825—837 Section 4 Multimodal Transport Contracts 838—842 Chapter ⅩⅩ Technology Contracts Section 1 General Rules 843—850 Section 2 Technology Development Contracts 851—861 Section 3 Technology Transfer Contracts and Technology Licensing Contracts 862—877 Section 4 Technology Consultation Contracts and Technology Service Contracts 878—887 Chapter ⅩⅪ Contracts for Custody of Property 888—903 Chapter ⅩⅫ Warehousing Contracts 904—918 Chapter ⅩⅩⅢ Entrustment Contracts 919—936 Chapter ⅩⅪⅤ Contracts for Property Management Service 937—950 Chapter ⅩⅩⅤ Brokerage Contracts 951—960 Chapter ⅩⅩⅥ Intermediary Contracts 961—966 Chapter ⅩⅩⅦ Partnership Contracts 967—978 Part Three Quasicontracts Chapter ⅩⅩⅧ Negotiorum Gestio 979—984 Chapter ⅩⅩⅨ Unjust Enrichment 985—988 Book Four Personality Rights Chapter Ⅰ General Rules 989—1001 Chapter Ⅱ Rights to Life,Rights to Corporeal Integrity, and Rights to Health 1002—1011 Chapter Ⅲ Rights to Name and Rights to Entity Name 1012—1017 Chapter Ⅳ Rights to Likeness 1018—1023 Chapter Ⅴ Rights to Reputation and Rights to Honor 1024—1031 Chapter Ⅵ Rights to Privacy and Protection of Personal Information 1032—1039 Book Five Marriage and Family Chapter Ⅰ General Rules 1040—1045 Chapter Ⅱ Entering into Marriage 1046—1054 Chapter Ⅲ Domestic Relations Section 1 Spousal Relationship 1055—1066 Section 2 Relationship Between Parents and Children, and Relationship Among Other Close Relatives 1067—1075 Chapter Ⅳ Divorce 1076—1092 Chapter Ⅴ Adoption Section 1 Establishment of an Adoptive Relationship 1093—1110 Section 2 Effect of Adoption 1111—1113 Section 3 Dissolution of an Adoptive Relationship 1114—1118 Book Six Succession Chapter Ⅰ General Rules 1119—1125 Chapter Ⅱ Intestate Succession 1126—1132 Chapter Ⅲ Testate Succession and Testamentary Gift 1133—1144 Chapter Ⅳ Disposition of Estates 1145—1163 Book Seven Tort Liability Chapter Ⅰ General Rules 1164—1178 Chapter Ⅱ Damages 1179—1187 Chapter Ⅲ Special Provisions on Assumption of Liability 1188—1201 Chapter Ⅳ Product Liability 1202—1207 Chapter Ⅴ Liability for Motor Vehicle Traffic Accidents 1208—1217 Chapter Ⅵ Liability for Medical Malpractice 1218—1228 Chapter Ⅶ Liability for Environmental Pollution and Ecological Damage 1229—1235 Chapter Ⅷ Liability for Ultrahazardous Activities 1236—1244 Chapter Ⅸ Liability for Damage Caused by Domesticated Animals 1245—1251 Chapter Ⅹ Liability for Damage Caused by Buildings and Objects 1252—1258 Supplementary Provisions 1259—1260 目 录 中华人民共和国主席令(第四十五号) 中华人民共和国民法典编 总 则 条目页码 章 基 本 规 定 1—12 第二章 自 然 人 节 民事权利能力和民事行为能力 13—25 第二节 监 护 26—39 第三节 宣告失踪和宣告死亡 40—53 第四节 个体工商户和农村承包经营户 54—56 第三章 法 人 节 一 般 规 定 57—75 第二节 营 利 法 人 76—86 第三节 非营利法人 87—95 第四节 特 别 法 人 96—101 第四章 非法人组织 102—108 第五章 民 事 权 利 109—132 第六章 民事法律行为 节 一 般 规 定 133—136 第二节 意 思 表 示 137—142 第三节 民事法律行为的效力 143—157 第四节 民事法律行为的附条件和附期限 158—160 第七章 代 理 节 一 般 规 定 161—164 第二节 委 托 代 理 165—172 第三节 代 理 终 止 173—175 第八章 民 事 责 任 176—187 第九章 诉 讼 时 效 188—199 第十章 期 间 计 算 200—204 第二编 物 权 分编 通 则 章 一 般 规 定 205—208 第二章 物权的设立、变更、转让和消灭 节 不动产登记 209—223 第二节 动 产 交 付 224—228 第三节 其 他 规 定 229—232 第三章 物权的保护 233—239 第二分编 所 有 权 第四章 一 般 规 定 240—245 第五章 **所有权和集体所有权、私人所有权 246—270 第六章 业主的建筑物区分所有权 271—287 第七章 相 邻 关 系 288—296 第八章 共 有 297—310 第九章 所有权取得的特别规定 311—322 第三分编 用 益 物 权 第十章 一 般 规 定 323—329 第十一章 土地承包经营权 330—343 第十二章 建设用地使用权 344—361 第十三章 宅基地使用权 362—365 第十四章 居 住 权 366—371 第十五章 地 役 权 372—385 第四分编 担 保 物 权 第十六章 一 般 规 定 386—393 第十七章 抵 押 权 节 一般抵押权 394—419 第二节 额抵押权 420—424 第十八章 质 权 节 动 产 质 权 425—439 第二节 权 利 质 权 440—446 第十九章 留 置 权 447—457 第五分编 占 有 第二十章 占 有 458—462 第三编 合 同 分编 通 则 章 一 般 规 定 463—468 第二章 合同的订立 469—501 第三章 合同的效力 502—508 第四章 合同的履行 509—534 第五章 合同的保全 535—542 第六章 合同的变更和转让 543—556 第七章 合同的权利义务终止 557—576 第八章 违 约 责 任 577—594 第二分编 典 型 合 同 第九章 买 卖 合 同 595—647 第十章 供用电、水、气、热力合同 648—656 第十一章 赠 与 合 同 657—666 第十二章 借 款 合 同 667—680 第十三章 保 证 合 同 节 一 般 规 定 681—690 第二节 保 证 责 任 691—702 第十四章 租 赁 合 同 703—734 第十五章 融资租赁合同 735—760 第十六章 保 理 合 同 761—769 第十七章 承 揽 合 同 770—787 第十八章 建设工程合同 788—808 第十九章 运 输 合 同 节 一 般 规 定 809—813 第二节 客 运 合 同 814—824 第三节 货 运 合 同 825—837 第四节 多式联运合同 838—842 第二十章 技 术 合 同 节 一 般 规 定 843—850 第二节 技术开发合同 851—861 第三节 技术转让合同和技术许可合同 862—877 第四节 技术咨询合同和技术服务合同 878—887 第二十一章 保 管 合 同 888—903 第二十二章 仓 储 合 同 904—918 第二十三章 委 托 合 同 919—936 第二十四章 物业服务合同 937—950 第二十五章 行 纪 合 同 951—960 第二十六章 中 介 合 同 961—966 第二十七章 合 伙 合 同 967—978 第三分编 准 合 同 第二十八章 无 因 管 理 979—984 第二十九章 不 当 得 利 985—988 第四编 人 格 权 章 一 般 规 定 989—1001 第二章 生命权、身体权和健康权 1002—1011 第三章 姓名权和名称权 1012—1017 第四章 肖 像 权 1018—1023 第五章 名誉权和荣誉权 1024—1031 第六章 隐私权和个人信息保护 1032—1039 第五编 婚 姻 家 庭 章 一 般 规 定 1040—1045 第二章 结 婚 1046—1054 第三章 家 庭 关 系 节 夫 妻 关 系 1055—1066 第二节 父母子女关系和其他近亲属关系 1067—1075 第四章 离 婚 1076—1092 第五章 收 养 节 收养关系的成立 1093—1110 第二节 收养的效力 1111—1113 第三节 收养关系的解除 1114—1118 第六编 继 承 章 一 般 规 定 1119—1125 第二章 法 定 继 承 1126—1132 第三章 遗嘱继承和遗赠 1133—1144 第四章 遗产的处理 1145—1163 第七编 侵 权 责 任 章 一 般 规 定 1164—1178 第二章 损 害 赔 偿 1179—1187 第三章 责任主体的特殊规定 1188—1201 第四章 产 品 责 任 1202—1207 第五章 机动车交通事故责任 1208—1217 第六章 **损害责任 1218—1228 第七章 环境污染和生态破坏责任 1229—1235 第八章 高度危险责任 1236—1244 第九章 饲养动物损害责任 1245—1251 第十章 建筑物和物件损害责任 1252—1258 附 则 1259—1260

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外