出版日期:2004年05月
ISBN:9787801941824
[十位:7801941829]
页数:447
定价:¥32.00
店铺售价:¥76.00
(为您节省:¥-44.00)
店铺库存:40
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
13302463387
店主推荐图书:
-
¥46.80
-
¥11.00
-
¥51.60
-
¥24.40
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-05-08 22:18:35]
德阳市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-05-08 20:38:13]
陈*
台州市
-
90分
优秀
买家很懒,没有填写任何评论!
[2024-05-08 16:20:11]
蒋**
杭州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-05-08 14:12:48]
王*
上海市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-05-08 10:58:30]
张**
榆林市
《医学英汉互译技巧与实践》内容提要:
本书简明扼要地阐述了医学英汉互译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量医学译例,介绍了医学英汉互译的一系列常用方法和技巧,介绍了医学文献计算机翻译的使用。
全书共分19章。书后附有适量原文翻译练习材料和译文,以便读者通过练习而熟悉翻译技巧,培养翻译能力。本书内容针对医学专业、中医专业高年级学生、研究生,并可为初学医学翻译者提供医学翻译参考。
《医学英汉互译技巧与实践》图书目录:
**章 医学翻译的标准、翻译的过程以及对译者的要求
**节 医学翻译的标准
第二节 翻译的过程
第三节 对译者的要求
第四节 翻译中词典的使用
第二章 英汉语言的对比
**节 英汉词汇现象的对比
第二节 英汉句法现象的对比
第三章 词义的选择和词义的引申
**节 词义的选择
第二节 异类异义词的选用
第三节 词义的引申
第四章 词类的转译
**节 词类转译在英译汉中的运用
一、转译成动词
二、转译成名词
三、转译成形容词
四、其他词类转译
第二节 词类转译在汉译英中的运用
一、动词转译成非谓语动词结构
二、动词转译成名词
三、动词转译成形容词
四、动词转译成介词或介词词组
五、形容词和副词转译成名词
六、名词转译成动词
七、动词转译成副词
八、名词转译成代词
第五章 增词法和省略法
**节 英汉翻译中的增词和省略
第二节 汉英翻译中的增词和省略
第六章 正反、反正表达法
**节 英汉翻译中的正反、反正译法
第二节 汉英翻译中的正反、反正译法
第七章 语序的变换及分句、合句法
**节 语序的变换
第二节 分句、合句法
第八章 被动语态的译法
**节 被动语态的英汉翻译
第二节 被动语态的汉英翻译
第九章 从句的译法
**节 名词从句的译法
第二节 定语从句的译法
第三节 状语从句的译法
第十章 无主句的译法
一、运用英语的被动结构
二、译为存在句,采用“There+be……”等结构
三、采用倒装语序和祈使句式
四、选用适当的名词或代词补出主语
五、译为复合结构
第十一章 边动式和兼语式的译法
**节 连动式的译法
第二节 兼语式的译法
第十二章 重复词语和重复结构的处理
第十三章 外位语结构的处理
第十四章 长句的译法
第十五章 医学论文的汉译英
第十六章 医学论文标题和摘要的汉译英
第十七章 人名、病名、药名的译法
第十八章 标点符号的异同和转换、大写与斜体字的处理法
第十九章 汉英机器翻译使用技巧
结束语
英汉互译对照
附录
后记