网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.48 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 5 3 11 10 39 169 6851
本店铺共有 25 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
商品问题
6
24%
发货问题
10
40%
退款问题
7
28%
其他
2
8%
已解决
25
100%
店主称呼:白老师   联系方式:购买咨询请联系我  13880722720    地址:四川省 成都市 郫县 高新西区西源大道2006号
促销广告:满48包邮哦。(偏远地区除外)
图书分类
店铺公告
购书提示:
全国快递费6元,满48元包邮!48元以内只收6元邮费。包邮一律发汇通快递!宁夏、西藏、内蒙、新疆、甘肃、青海不在包邮范围!

团购请提前联系改价!13880722720 QQ:553077968

如果对所购图书有任何疑问可联系客服,我们支持7天无理由退换货(签收当天联系),如非商品本身问题,快递费由买家承担!

本店所有图书默认不配光盘、激活码及其它附件,如果有需要请购买前说明。

【如客服不在线】您的站内消息或订单不能及时答复、处理,敬请谅解,有疑问直接留言即可,上线后一定马上给予答复处理。祝您购物愉快!

【特别提醒】请在本店确认后24小时内付款,超期不保证库存,取消订单,敬请理解!谢谢!

【快递费用】根据实际距离进行更改,一般首重在6元(偏远地区除外)一次性购买超过48元,大部分城市包邮!48元以内只收6元邮费 本店默认发汇通快递

【关于发货】付款后24小时内极速发货。

【尊重劳动】本书店书籍都是高校回收二手正版教材,购买前请看店铺公告,如遇问题,请联系店主协商,我们一定会为您满意解决,请不要随意给中评或差评或投诉!

【图书新旧程度】本店所有二手正版教材均在7-8成新左右,封皮较新;内页有笔记(择优发货,或许无笔记),不影响阅读,可帮助复习学习,【如在意笔记的请不要下订单,如对品相苛刻的也不要下单】,【也不要因为笔记多和品相而投诉或者差评中评】。不缺页,不影响正常阅读。【是全新教材价格的四折不到】!具体看图书描述。因为均为二手图书,所以不一定配有光盘、磁带、学习卡等,我们将择优发货。谢谢,如需要在店家确认后请尽快付款,实体店销售中,付款确保购买,库存变化快,付款后24小时内发货。谢谢!不周之处,敬请谅解!因为二手教材,价格低廉,以上说明很详细了,请谨慎下单!

本店自营官网:www.cdzhibo.com
关于寒假发货重要通知
亲,寒假期间,本店从2017年1月16号停止发货,给您带来的不便请您谅解。放假期间本店不接急单,正常下单的亲本店2017年2月4号(大年初八)会统一安排发货哟。?在此提前祝亲们新年快乐,万事大吉!
店铺介绍
本店是国内最大二手图书专业书店,主营电子,电路,微波,射频,雷达,通信,网络,信号,计算机语言编程,单片机,嵌入式,操作系统,软硬件原理,图形图像,网页制作以及经管,财经等各种考试类书籍。品种齐全,价格最低。欢迎广大读者零购,团购。
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:马彦华 罗顺江 出版社:北京大学出版社
法汉翻译新教程
出版日期:2008年04月
ISBN:9787301122181 [十位:7301122187]
页数:351      
定价:¥45.00
店铺售价:¥12.10 (为您节省:¥32.90
店铺库存:1
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  13880722720
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
店主推荐图书:
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《法汉翻译新教程》内容提要:
《法汉翻译新教程》是《汉法翻译教程》(北京大学出版社,2006)的姊妹篇,以单元形式写成,共有九个章节,内容涉及面较广。有翻译研究的概论、历史、发展以及现状(**章);理论与技巧(第二章至第五章);翻译与修辞(第六章);翻译争执与观点(第七章);审美与逻辑(第八章);诗歌、科技和新闻体裁的翻译(第九章)。本教程以理论为纲,以讲解评析译例为辅,运用译例有目的、有针对地解析翻译理论与技巧。配有练习和参考答案。
《法汉翻译新教程》图书目录:
**章 绪论
1.1 何谓翻译?
1.2 翻译史简述
1.3 翻译目的
1.4 翻译单位
1.5 翻译标准
1.6 翻译教学
1.6.1 理论为纲
1.6.2 技巧为主
1.6.3 逻辑分析
1.6.4 双语为本
1.7 翻译主体
1.7.1 语言要求
1.7.2 百科知识
1.7.3 高度责任感
1.8 法汉语言特点
1.9 翻译的过程
1.9.1 理解阶段
1.9.2 表达阶段
1.10 小结
1.11 思考与实践
参考书目
第二章 词语与词义
2.1 名词
2.1.1 字面意义
2.1.2 指称意义
2.1.3 词组及技巧
2.1.4 小结
2.2 外来词
2.2.1 音译法
2.2.2 音义兼顾
2.2.3 象形译法
2.2.4 小结
2.3 限定词
2.3.1 限定性
2.3.2 后续性
2.3.3 小结
2.4 代词
2.5 思考与实践
参考书目
第三章 词语与语境
3.1 词义与增删
3.1.1 增益法
3.1.2 减益法
3.1.3 小结
3.2 语境与词义
3.2.1 语境互文义
3.2.2 语境的文化意义
3.2.3 语境情景义
3.2.4 小结
3.3 思考与实践
第四章 句子成分转换
4.1 主语
4.1.1 主语与主题
4.1.2 变换主语
4.1.3 主位意识
4.1.4 小结
4.2 谓语
4.2.1 谓语时态
4.2.2 重择谓语
4.2.3 特色动词
4.2.4 主谓的相互影响
4.3 宾语
……
第四章 句子结构转换
第六章 修辞与翻译
第七章 仁智之争
第八章 逻辑与审美
第九章 篇章与翻译
实践题答案

……