网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:98.71 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 1 0 0 0 1 4 87
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:美文书屋   联系方式:购买咨询请联系我  15313279285    地址:北京 北京市 其它区 通州
图书分类
店铺公告
正版旧书,新旧程度:8成新左右,部分笔记,内容完整,无缺页,不影响继续使用,请放心购买。旧书默认不带光盘学习卡等之类附件,详细情况请咨询客服,物美价廉,循环利用,节约资源。
本书回收于校园,循环利用,绿色环保。正版贰手8层新左右,部分笔记、划线,内容完整,无缺页少页,不影响正常阅读和使用(默认不带光盘、学习卡等之类的配件)
量大从优,联系客服修改。
店铺介绍
书店书本10万余本
主营品种:大学教材 小说
经营年限:1年
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
新编英汉互译教程(第三版)
出版日期:2011年06月
ISBN:9787562830511 [十位:7562830517]
页数:421      
定价:¥38.00
店铺售价:¥15.20 (为您节省:¥22.80
店铺库存:2
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  15313279285
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《新编英汉互译教程(第三版)》内容提要:
谭卫国、蔡龙权主编的《新编英汉互译教程(第3版)》由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文(1992~2011)。翻译理论篇系统而详细地探讨了翻译的定义、翻译的原则、翻译的策略、翻译的过程、语境与选词、译者的主体性等重要问题,各章后面附有问答题,要求读者加以分析和论述。翻译技巧篇全面地讨论了英汉互译所涉及的主要翻译技巧或变通手法,实例丰富,论证翔实,使翻译技巧具体化,各章后面有多种类型的练习题,包括句子翻译、篇章翻译和短文翻译(英汉互译),并均提供了参考答案。翻译实践篇荟萃的英汉范文题材广泛、内容健康、给人教益、语言优美、文笔流畅,是我们学习语言、模仿语言、扩大知识面的*佳读物,其译文同样精彩,可与原文媲美。
《新编英汉互译教程(第三版)》图书目录:
Part One Basic Theories of Translation
1 A Brief Discussion of Translation
1.1 The Origin, Evolution and Function of Translation
1.2 Definition of Translation
1.3 Principles for Translation
2 Major Translation Strategies
2.1 Towards the Three Major Translation Strategies in China
2.2 Towards Domestication and Foreignization
2.3 A Comparison of Foreignization/Domestication With Literal Translation/Liberal Translation
3 The Process of Translation
3.1 On the Process of Translation
3.2 Comprehension and Reproduction of the SLT at the Macrolevel
3.3 Comprehension and Reproduction of the SLT at the Microlevel
3.4 Improvement of the TLT
4 The Reality of the Translator's Subjectivity
4.1 Subjectivity and the Translator's Subjectivity
4.2 Translators as Human Beings
4.3 Translator-Centeredness
4.4 Different Versions of the Same Literary Work
4.5 Machine Translation
5 The Translator,s Exertion of Subjectivity
5.1 The Necessity of the Translator's Exertion of Subjectivity
5.2 The Requirements for the Translator's Exertion of Subjectivity
5.3 Manifestations of the Translator's Exertion of Subjectivity
5.4 Restrictions of the Translator's Exertion of Subjectivity
6 Context and Wording in Translation ( Ⅰ )
6.1 Towards Coiltext
6.2 Context for Translation
6.3 Wording in Translation
7 Context and Wording in Translation(Ⅱ)
7.1 Context as a Determiner of Wording
7.2 Intra-lingual Context and Wording
Reference Answers to the Exercises in Part One
Part Two Major Translation Techniques
8 词类转译
8.1 英语名词与汉语动词相互转译
8.2 英语介词与汉语动词相互转译
8.3 英语形容词与汉语动词相互转译
8.4 英语形容词与汉语副词相互转译
8.5 英语副词与汉语动词相互转译
8.6 英语名词与汉语形容词相互转译
9 增补词语
9.1 根据内容增补词语
9.2 根据形式增加词语
10 省略词语
10.1 从内容角度省略词语
10.2 从形式角度省略词语
11 正说反译与反说正译
11.1 原文从正面表达,泽文从反面表达(正说反译)
11.2 原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译)
12 语态转译
12.1 语态转译在英译汉中的运用
12.2 语态转译在汉译英中的运用
13 分译法在翻译中的运用
13.1 分译法在英泽汉中的运用
13.2 分译法在汉译英中的运用
14 合并法在翻译中的运用
14.1 合并法在英译汉中的运用
14.2 合并法在汉译英中的运用
15 英汉习语的分类与翻译
15.1 文化、习语与翻译
15.2 英汉习语的种类与翻译
16 英语状语从句的翻译
16.1 时间状语从句的翻译
16.2 原因状语从句的翻译
16.3 条件状语从句的翻译
16.4 让步状语从句的翻译
16.5 目的状语从句的翻译
16.6 结果状语从句的翻译
16.7 方式状语从句的翻译
16.8 地点状语从句的翻译
17 英汉被动句的翻译
17.1 英语被动句的翻译
17.2 汉语被动句的翻译
18 英汉长句的翻译
18.1 按原句顺序译
18.2 逆原句顺序译
18.3 适当调整原句顺序
18.4 分开翻译
18.5 综合处理
第二篇中的翻译练习题参考答案
Part Three Translation Practice
19 英汉互译范文40篇
20 全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文(1992~2011)
主要参考文献
《新编英汉互译教程(第三版)》作者介绍:
男,生于1953年。1982年从湖南师大研究生毕业,同年获得英语语言文学硕士学位。曾在湘潭大学(综合性全国**大学)从事教学科研13年。现任上海师范大学外国语学院英语教授和硕士生导师。兼任《上海师范大学学报》编辑部特邀编审,中国英汉语比较研究会理事,中国翻译协会专家会员,世界中医药学会联合会翻译专业委员会常务理事。
研究方向:外国语言学和应用语言学;翻译理论与技巧;新闻英语;广告英语。1995-1996年获中英友好奖学金,在英国从事科研合作。参加国际学术研讨会6次。主持并完成省、市级以上科研课题4项,参与完成**级科研课题2项。出版著作22本(独著或主编,大约760万字)、译著2部(60万字),参编**级教材6部。在国内外重要学术刊物发表论文50篇(约45万字),许多论文的重要观点被众多学者引用。
从事高校英语专业本科生和研究生教学32年。曾先后三次分别获得省市级教学成果奖和社科成果奖。2009年被评为上海师范大学教学名师。