您好,欢迎光临有路网!
商务英语翻译教程
QQ咨询:
有路璐璐:

商务英语翻译教程

  • 作者:车丽娟 贾秀梅
  • 出版社:对外经济贸易大学出版社
  • ISBN:9787810788915
  • 出版日期:2007年07月01日
  • 页数:244
  • 定价:¥26.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书通过句式、语篇分析和识别各类商务篇章在遣词造句和文体规范等方面具有的典型特征,培养学生熟练运用各种翻译技巧对商务语篇进行翻译实践的意识和能力。以翻译实践为根本,辅以适量的理论介绍。理论介绍深入浅出,体现在本书的各个章节中。并从句式的翻译技巧入手,有的放矢地配有大量练习,注重全面提高学生运用英语和商务知识的能力。内容新,可操作性强。翻译技巧与例证说明相辅相成,有理有据,难易结合,注重提高学生的领悟力和实际分析能力。
    目录
    **章 商务英语翻译概论
    一、翻译的定义
    二、翻译的目的和任务
    三、翻译的标准
    四、翻译问题研究
    第二章 商务英语否定旬式的翻译
    一、完全否定
    二、部分否定
    三、形式否定
    四、含蓄否定
    五、否定转移
    六、双重否定
    第三章 商务英语比较旬式的翻译
    一、各种比较句式的替换
    二、等比句式
    三、差比句式
    四、极此句式
    五、E捌句式
    六、择���句式
    七、介词表示比较
    八、其他表达方法
    第四章 商务英语定语从句的翻译
    一、限定性定语从句的翻译
    二、非限定性定语从句的翻译
    三、分述翻译法
    四、带有状语功能的定语从句的翻译
    五、分离式定语从句的翻译
    六、As引导的定语从句的翻译
    第五章 商务英语被动句式的翻译
    一、译成汉语的主动式
    二、译成汉语的被动式
    三、译成汉语的特殊结构
    四、英语不表示施动关系的by的翻译
    五、英语中表示被动意义的名词性短语
    第六章 商务英语翻译中省略法的应用
    一、省略代词
    二、省略代词it
    三、省略连接词
    四、省略冠词
    五、省略介词
    六、省略动词
    第七章 商号、商务名片的翻译
    **节 商号的定义
    第二节 商号的翻译
    一、商号的翻译原则
    二、商号的翻译方法
    三、商号翻译中应注意的问题
    第三节 商务名片的内容及翻译
    一、商务名片的内容及作用
    二、人名及地址的翻译
    三、部门名称的翻译
    四、职位、职称的翻译
    第八章 商务广告的翻译
    **节 广告的分类和语篇策略
    一、广告的分类
    二、商务广告的语篇策略
    第二节 商务广告的语言特点
    一、广告英语的词汇特点
    二、广告英语的句法特点
    三、广告英语的修辞特点
    第三节 商务广告翻译的原则与方法
    一、商务广告翻译原则
    二、商务广告翻译中的异化和归化
    三、商务广告的翻译方法
    第九章 商标、品牌的翻译
    **节 英文商标、品牌概述
    一、商标和品牌的概念与区别
    二、英文商标、品牌的构成
    第二节 英文商标、品牌翻译的原则
    一、等效原则
    二、简洁原则
    三、审美原则
    四、合法原则
    第三节 商标、品牌翻译的方法
    一、音译法
    二、意译法
    三、音意结合法
    四、半音半意法
    五、零译法
    第四节 中西文化差异对商标、品牌翻译的影响
    第十章 商务信函的翻译
    **节 英语商务信函简介
    一、商务信函及其翻译的重要性
    二、英语商务信函的构成要素
    第二节 英语商务信函的文体和语言特征
    一、英语商务信函的词汇特征
    二、英语商务信函的篇章结构特征
    第三节 英语商务信函翻译中的文体对等
    一、尽量使用书面语言,做到语言简洁规范
    二、译文的语气要做到礼貌、诚恳
    三、尽量使用地道的商业用语,体现商务信函的商业风格
    第四节 英语商务信函的分类及其翻译
    一、以信息功能为主的英语商务信函的翻译
    二、以表情功能为主的英语商务信函的翻译
    第十一章 商务合同的翻译
    **节 商务合同的基础知识
    一、概念与文体
    二、分类与结构
    三、商务合同的主要内容
    第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点
    一、用词专业,具有法律意味
    二、用词正式、准确
    第三节 合同英语的句法特点及翻译要点
    一、长句及其翻译
    二、条件句及其翻译
    第四节 商务合同的翻译标准
    一、准确严谨
    二、规范通顺
    第十二章 商品说明书的翻译
    **节 商品说明书的结构和语言特征
    一、商品说明书的内容
    二、商品说明书的结构
    三、商品说明书的语言特征
    第二节 商品说明书的词汇特征及翻译要点
    一、英文商品说明书的词汇特征
    二、商品说明书中英文词汇的翻译
    第三节 商品说明书的句法特征及翻译要点
    一、祈使句的使用
    二、被动语态的使用
    三、非谓语动词结构的使用
    第四节 商品说明书的翻译
    一、准确性原则
    二、等效性原则
    三、忠实性原则
    参考译文
    参考文献

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外