您好,欢迎光临有路网!
林译小说研究——兼论林纾自撰小说与传奇
QQ咨询:
有路璐璐:

林译小说研究——兼论林纾自撰小说与传奇

  • 作者:韩洪举
  • 出版社:中国社会科学出版社
  • ISBN:9787500451648
  • 出版日期:2005年07月01日
  • 页数:396
  • 定价:¥29.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    林纾的翻译小说与自撰小说问世后,对它们的评价褒贬不一。那么应如何正确评价它们的文学地位呢?我们认为,研究任何一种文学现象,均要与这一文学现象产生的时代结合起来,对文学现象应做一分为二的具体分析。为此,我们要对林纾生活的时代、文学背景、个人的特殊经历和思想状况做一番考察,然后再对其翻译动机、具体内容及其翻译技巧进行实事求是的分析,观察在当时所起的社会与文学作用,惟其如引,方能对林纾小说做出较为客观而公充的评价。
    林纾尽管有着这样那样的局限和错误,但作为小说翻译家和中国比较文学研究的开拓者,其贡献是极大的。
    目录

    引言
    **章 林纾的文学活动与翻译小说考述
    **节 艰难的文学之路(上)
    第二节 艰难的文学之路(下)
    第三节 不懂外文的翻译家
    一 走上小说翻译之路
    二 林纾的翻译合作者
    三 “林纾小说”概貌
    第二章 翻译思想与艺术
    **节 翻译思想
    一 呼吁放弃民族偏见
    二 开拓国人的眼界
    三 甘做“叫旦之鸡”
    四 传播资产**民主自由新思想
    五 对社会进行干预和批判
    第二节 翻译艺术
    一 高超的语言艺术
    二 特殊的艺术魅力
    三 “化腐朽为神奇”
    四 翻译的“规范化”
    第三节 语言革新
    第四节 “林译小说”的缺陷
    一 选择原作不够严谨
    二 国别和体裁的误注
    三 误译、漏译和增删
    四 非通俗文体的局限
    第三章 林译代表作
    **节 轰动文坛的两部言情小说
    第二节 英国的两部世界名著
    第三节 《黑奴吁天录》及其他译作
    第四章 中���小说比较研究
    **节 比较研究的基础
    一 比较研究的渊源
    二 近代的早期比较研究
    第二节 思想内容比较
    第三节 艺术比较
    一 描写对象之比较
    二 艺术手法之比较
    三 “外外比较”
    四 自撰小说与外国小说之比较
    第五章 自撰小说与传奇
    第六章 “林译小说”的历史地位及其影响
    参考书目
    附录:林纾文学活动年表
    后记
    编辑推荐语
    本书是一本关于清末和民国初期中国小说翻译家林纾的研究专著。全书介绍了林纾的文学活动并对其翻译小说进行考述,介绍了林纾的翻译思想与艺术、林译代表作,对林译中外小说进行了比较研究,还介绍了林纾的自传小说与传奇。作者还阐述了“林译小说”的历史地位及其影响。本书对研究中国近代翻译小说文学史具有一定的参考价值。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外