本书虽为译著,实则几乎是专门为了满足中国读者的需要而撰写的。今年初,作者之一来河南进行了学术访问。在向100多位来自机关和企事业单位的代表讲授质量管理的*新国际趋势时,戴格·克劳斯里德(Dag Kroslid)博士扼要介绍了六西格马方法,并引起与会代表的广泛兴趣。大家纷纷向戴格·克劳斯里德(Dag Kroslid)博士进一步询问有关六西格马的更多的知识和信息。之后,戴格·克劳斯里德(Dag Kroslid)博士与另外两位在欧洲质量管理领域颇负盛名的学者合写了这本书。从本书的初稿起,三位作者就充分关注中国读者的需求,照顾中国读者特别是企业中读者的不同情况,并与我们约定,完稿后尽快译成中文,使本书的中文版能与其英文、德文和瑞典文版一样,都在**时间面世,奉献给读者。
除三位作者外,我们*先得到本书的原稿——甚至比本书的英文出版商还要早。作为质量工作者,我们自然知道自己的责任——奉献给读者高质量的��文。因此尽力以“信、达、雅”的要求把本书译好。
翻译过程中,我们尽量采用较为公认的译法,对于一些尚无公认译法或我们认为其他译法不当的,在采用较新的译法时我们都给出了原文。对于一些人名和公司名称