后记:
菲斯克被誉为流行文化研究的创始人。从80年代到90年代初,写下了《理解大众文化》、《解读电视》、《解读大众》、《传播研究导论》、《澳洲神话》等一系列关于大众文化方面的著作。《电视文化》是这一时期发表的*后一本。
对于只懂得一些外语知识、而缺乏相关专业知识的我们来说,翻译被称为“大师”级学者的约翰·菲斯克的著作,无疑是一次很大的挑战。我们在翻译这本书的过程中遇到了一些困难和问题,同时也学到了相当多的知识。现在《电视文化》的中译本终于与读者见面了。我们感到非常高兴。
以前翻译完一本书,还能在译者的话或译后记中对作品发表一些个人的见解或评论,尽管那也许只是一孔之见,可是这一次,我们却有颇多的感慨,但一时又不知从何说起,或者说我们没有能力进行任何评说。
在翻译过程中,我们对书中一些我们认为可能会影响理解的知识背景作了脚注。但愿这些不是画蛇添足,能对读者有所帮助。
书中涉及到上百种影视作品与书刊的专有名词,其中有一部分是有据可查的,有一部分是根据字面意思直译的,少数影视作品的译名参考了港台地区的译法,有些港台译名则以脚注形式出现在书中,供读者研究参考。书中的人名翻译除已有固定译