各个不同的历史时期,博大精深的中国文学都受到了海外文人的青睐。新时期以来,海外汉学家的研究更加引人瞩目,其著作也源源不断地介绍到我国。例如上海古籍出版社便出版了“海外汉学译丛”,系统地介绍国外汉学的研究成果。我自己也和我的一位**进修生保苅佳昭君共同编选了《日本学者中国词学论文选》。这些著作对于拓宽中国学者的视野不无借鉴意义,其中有些还填补了中国文学研究的某些空白。
当然,这些著述原来都是用日文、韩文、英文等外国文字所写,又大多由中国学人中译而成。上世纪90年代以来,大量外国留学生前来中国攻读学位,他们开始直接用汉语撰写论文乃至学位论文,并取得了不少的突破。我的韩国学生黄一权君便是其中的一位。1996年9月,黄一权君从千里之外的韩国来到复旦求学。经过三年的寒窗苦读,他的研究终于有了成果。1999年6月,他关于欧阳修散文研究的博士论文获得了各位评委的一致好评,以优异的成绩毕业。此后,又经过近三年的精心锤炼,黄一权君在其博士论文的基础上,完成了这部《欧阳修散文研究》,并蒙华东师范大学出版社的热忱支持,使此书得以与广大读者见面。因此,当黄一权君请我为他的专著《欧阳修散文研究》作序时我便欣然