您好,欢迎光临有路网!
绿野仙踪
QQ咨询:
有路璐璐:

绿野仙踪

  • 作者:(美)莱曼·弗·鲍姆 陈伯吹
  • 出版社:长春出版社
  • ISBN:9787544507776
  • 出版日期:2009年07月01日
  • 页数:171
  • 定价:¥12.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《绿野仙踪》讲述了一个有着奇异情节与人物的有趣故事:住在堪萨斯大草原的小女孩多萝茜被旋风吹到了一个神奇而美丽的地方。这块土地上有四个女巫,两个是好的,两个是坏的,她们分别统治着奥兹的东、西、南、北方。巧的是,多萝茜的房子掉下来正好砸死了东方坏女巫。这个女巫已经很老了,太阳一晒就化掉了,只留下一双不知道有什么魔力的银鞋子。于是,在北方好女巫的指点下,多萝茜穿上银鞋子,沿着黄砖铺成的路去寻找住在翡翠城的伟大魔法师——奥兹,让他帮助她回到堪萨斯的家。一路上,多萝茜先后遇到了没有头脑的稻草人、没有心脏的铁皮樵夫和胆子很小的狮子,它们也都希望能从伟大的奥兹那里获得帮助,改变自己的缺陷。到翡翠城的旅程充满了艰辛与危险:无路可走的森林、凶猛的野兽、致命的罂粟地……面对一连串的困难,多萝茜和她的朋友们想方设法一一化解。而当他们好不容易到达翡翠城时,魔法师却要求他们必须先消灭西方坏女巫才能满足他们的愿望。他们只能再次踏上更为艰难的旅程:恶狼、乌鸦、蜜蜂、飞猴……坏女巫用尽了各种法术。就在稻草人、铁皮人和狮子被女巫打败时,多萝茜却在无意之中用一桶水溶化了她。四个伙伴胜利回到翡翠城后却发现了一个可怕的秘密:
    文章节选
    旋风来了
    多萝茜和亨利叔叔、爱姆婶婶,住在堪萨斯州大草原的中部。叔叔是个农人,爱姆婶婶是他的妻子。因为建筑屋子的木材要从好几里路之外用货车载运过来,很不容易,所以他们住的一间屋子只是小小的、四垛板壁、一个屋顶和一堂地板构成的,屋子里有一个外面锈污了的烧饭用的炉灶,一口放盆碟的橱,一张桌子,三、四张椅子,还有两张床。亨利叔叔和爱姆婶婶睡的大床,放在角落里,多萝茜睡的小床,放在另外一个角落里。屋子里没有阁楼,也没有地下室——只有那么一个小洞,直掘到地面下,这洞叫做“旋风的地洞”。倘若大旋风刮来时,全家人可以躲进里面去,因为在旋风经过的途中,不论什么屋子它都能够吹倒。在地板的**,装着一扇活动的木门,那里有一座梯子,走下去就到了那又小又黑的地洞里。
    当多萝茜站在门口,向四周眺望时,除了四周都是灰色的大草原以外,什么也看不见。在那一片宽阔平坦的原野上没有一棵树,也没有一间小屋子。每一个方向,都一直伸展到天边。那太阳烤炙着这耕作过的田地,使它变成为一片灰色的有许多裂缝的荒土。即使是草也不绿,因为太阳烤炙着它们的顶部长叶,使得它们不论从何处看起来,同样的都是灰色的。有一次,屋子油漆过了,但是太阳把油漆晒起了泡,雨把它洗干净了,如今这屋子也像其他东西一样地暗淡和灰色了。
    当爱姆婶婶初到这里来的时候,是一个年轻的美丽的妻子。太阳和风也把她的样儿改变了。它们从她的服睛里,拿走了光辉,留下了一种沉重的灰色;从她的面颊上和嘴唇上,拿走了红润,也只剩灰色了。如今她消瘦而且憔悴,不再微笑。
    多萝茜是一个孤女,当她**次来到爱姆婶婶身边时,婶婶被这女孩子的笑声吓了一跳,无论何时,多萝茜的快活的声音,传到婶婶的耳朵里,多萝茜总要尖声地叫喊起来,并且把她的手压在她的心头;她带着惊奇,看着这个小女孩子一—因为她在不论什么东西上,都能够找寻出���料来。
    亨利叔叔从来不大笑。他从早到晚地做工作,不知道快乐是什么东西。从他的长须直到他粗糙的鞋子,也全是灰色的,他显得稳重而且严肃,很少说话。
    使得多萝茜好笑的是托托,在周围的一切事物都同样地逐渐变成灰色的环境中,托托不是灰色的;它是一只小黑狗,有着柔软滑润的长毛,一双黑的小眼睛,在它那有趣的极小的鼻子两边,快乐地眨着。托托整天地玩着,多萝茜跟它在一块儿玩着,并且十分喜欢它。
    可是,今天他们不玩耍了。亨利叔叔坐在门口的阶沿上,烦恼地望着比平时更加灰色的天空。多萝茜把托托抱在臂弯里,站在门口,也望着那天空。爱姆婶婶正在洗着一摞盆子。
    他们从老玩的北方那里,听到一种风的低低的哀叫声,亨利叔叔和多萝茜在风暴到来之前,看见那里的草,作着波浪形的起伏。现在,从南方的高空中,也传来了一种尖锐的啸声。他们的眼睛转向那里,只见在那个方向的草也掀起了波浪。
    亨利叔叔突然地站了起来。
    “爱姆,旋风来了!”他向他的妻子说,“我要照料家畜去。”于是他跑向栏舍去,一些牛和羊都关在那里。
    爱姆婶婶放下洗着的盆子,跑到门口去。看了一眼之后,心里明白,危险立刻就要来到了。
    “多萝茜,快一点儿!”她尖声高叫着,“跑到地洞里去!”
    淘淘从多萝茜的臂弯里跳出来,躲到床底下去,这个女孩子便跑过去捉它。
    爱姆婶婶十分害怕,打开地板上活动的门,爬下梯子,躲到那又小又黑的地洞里去。
    多萝茜捉到了托托,就跟着她的婶婶跑过去,当她奔到屋子的**,传来了一阵极大的呼呼的风声,突然地这屋子摇动得这么厉害,她一失足坐倒在地板上。
    于是一件奇怪的事情发生了。
    这屋子旋转了两三圈,慢慢地升到天空中去。多萝茜觉得好像坐在一个气球里渐渐地上升。
    那南方的和北方的风,在房子的地方会合着,形成了旋风的**。在旋风的**,那空气通常是平静的,但是四周的强大风力压迫着这屋子,使它更高更高地上升起来,直升到旋风的*高顶;屋子在空中好几里好几里地被带走,轻易得像你带走一根羽毛。
    这时候,天空非常黑暗,风在她的四周可怕地怒吼着。但是多萝茜乘坐得十分舒服。在**次稍微旋转以后,当那屋子剧烈地倾斜时,她似乎觉得自己被徐缓地摇荡着,像一个婴儿躺在一只摇篮里。
    托托不喜欢这样子摇荡。它满屋子奔走着,一会儿这里,一会儿那里,大声地吠着;但是多萝茜在地板上坐得十分安静,等着看看有什么事情发生。
    有一次,托托太靠近那打开着的活动地板的门,并且掉了下去;这小女孩子起初想它是掉下去了。但是过了一会儿,她看见了它的一只耳朵,在洞口竖起,强大的空气压力托住了它,使得它掉不下去。她就爬到洞口,捉住了托托的耳朵,再把它拉进屋子里来,关上了那活动的地板门,使得以后再不会发生意外的事情。
    时间一小时又一小时地过去了,多萝茜渐渐地不害怕了,但是她觉得十分孤寂,并且风叫得这般响,使她几乎变作聋子。起初她担心着如果那屋子再掉下去时,她将被摔得粉碎,但是几小时过去了,没有什么可伯的事情发生,她停止了忧愁,心平气静地等待着,看看以后会发生些什么。*后她从摇荡的地板上,爬到床上,躺了下去;托托跟着躺在她的旁边。
    多萝茜不管那屋子的摇荡和旋风的哀叫,多萝茜很快地闭上眼睛熟睡了。
    会见芒奇金人
    一个突然而猛烈的震动,把多萝茜震醒了,倘若她不是躺在柔软的床上,也许会受伤。这个震动使她不得不屏息着,并且预感到什么事情发生了。
    淘淘把它那冰冷的小鼻子,放到她的脸上,凄惨地哀诉着。
    多萝茜坐起来仔细看着,那屋子不动了;天也不黑了,因为明亮的太阳光,从窗子外照进来,照满了小屋子。她从床上跳出来,跑过去打开了门,托托跟在她后面。
    这个小女孩子,向四周看了一下,发出一声惊奇的叫喊,她的一双眼睛逐渐地张大起来,更张大起来,呆呆地望着她所看见的奇怪的景象。
    在那奇异美丽的地方的**,旋风十分缓慢地—一因为这是一阵旋风——把屋子放了下来。那里满是可爱的一块块绿草地,以及高大的树林,树林里挂着丰饶的甜美的果子。斜坡上到处长着奇异的花草,鸟儿们披上罕见的辉煌美丽的羽服唱着歌儿,并且在树林里和灌木丛中鼓翼飞舞。离开不多路有一条小溪,沿着绿的斜坡中间冲流着,起着泡,发出淙淙的声音来,小女孩子对此十分悦意,因为她在那干燥的、灰色的草原上住得太久了。
    正当她高兴地站着,望着这片奇异美丽的景色时,看到了向她走过来的一群人,是她所看见过的人们中*奇怪的人。他们不像她所看惯了的成人那样大;可是他们也不太小。实在的,按照多萝茜的年龄,她是一个长得较高的孩子,但他们似乎只像她一样高大,虽然照外貌看起来,他们的年龄是比她大得多了。
    他们中间三个是男人,一个是女人,都穿着奇怪的衣服。男人们的头上,戴着圆帽子,中间耸起了一个小小的尖顶,四边挂着小铃子,当他们走动时,好听地叮当作响。男人的帽子是绿的。女人的帽子是白的,穿着一件白袍子,从肩上打着锈病挂下来,上面闪耀着小星,在太阳光里像许多金刚钻。男人们穿着绿的衣裳,和他们戴的帽子的颜色同样深浅,套上擦得很亮的靴子,在靴子的上面绕着蓝色的绑腿布。多萝茜想,这些男人们和亨利叔叔的年纪差不多,因为其中两个已经有着胡须了。但是那小妇人无疑是更老了:她的脸上满是皱纹,头发几乎全白了,走起路来也有几分僵硬的样子。
    当这些人走近板屋的时候,多萝茜正站在门口,他们踌躇着,耳语着,好像不敢再跑前一步。但是那小老妇人走向多萝茜,低低地鞠躬,用了一种好听的声音说话:
    “***的女魔术家,欢迎你,来到这芒奇金人的地方。我们非常地感谢你,因为你杀
    死了东方的恶女巫,把我们从奴隶中解放了出来。”
    多萝茜听着这些话,非常吃惊。这个小老妇人称呼她做“女魔术家”,并且说她杀死了那东方的恶女巫,这究竟是什么意思?多萝茜是一个不大懂事的小女孩子,被旋风从家乡带走了许多哩路,她一生中从未杀死过什么人。但是那小老妇人正热心地等待着她的回答;所以多萝茜只好带着口吃地说:“谢谢你,那一定弄错了,我不曾杀死过什么人。”
    “不管怎么样,你的屋子是这样做了,”小老妇人带着一声大笑回答说:“看!那就是这事实。”她继续说下去,指着屋子的角落里:“她的两只脚仍旧伸出在一块木板底下呢。”
    ……
    编辑推荐语
    **的童话,经典的童书里的不朽的气息是盖得住你全身的毯子,不仅温暖,还能照映。一个人,离美妙的童话有多远,离优雅就有多远;一个**,与经典童话、童书有多远,离文明就有多远。
    ——梅子涵
    世界儿童文学中当之无愧的经典,国内**翻译家精当**的译本,儿童文学名家专业精准的序言,**儿童阅读推广人精心撰写的阅读指导。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外