中国女性主义文学批评经过二十年余年的探索,如今已在学界形成相当的影响,但同时也面临着一定的困境。在当前的情形下对中国女性主义文学批评进行反思、梳理十分必要。中国女性主义文学批评是在西方女性主义文学批评的影响下发展起来的,本书从译介学的视角对女性主义文学批评在中国的传播和发展进行研究,阐明西方女性主义在中国译介和应用过程中的“原件失真”现象如何反映了中西的文化差异。也就是说,根据译介学的理论,依次从翻译时目标文本的选择、译者的表述、译介后受众的模仿与建构等方面研究女性主义文学批评在中国被引入、被阐释、被接受和应用的过程,审视和阐发东西方交流中信息的传播与变化,挖掘这一过程的文化含义。
本书的绪论部分列举了研究的目的和意义、文献综述等研究背景资料。
本书的**部分考察西方女性主义文学批评如何“选择性”地传入中国。西方女性主义文学批评有特定的背景、特征和基本命题,同时又派别林立,在不断发展变化,对其译介的过程也是“筛选”的过程。从时间上看,译介不断增强的开放性显示了中国社会的变革;从译材处理特点看,国人对西方理论有强烈的需求之时亦受制于“中国传统资源”。译介目标文本的选择症候性地呈现了当