您好,欢迎光临有路网!
青春励志系列-绿山墙的安妮
QQ咨询:
有路璐璐:

青春励志系列-绿山墙的安妮

  • 作者:(加)蒙哥马利 岳玉庆 注
  • 出版社:中国宇航出版社
  • ISBN:9787802187689
  • 出版日期:2010年07月01日
  • 页数:563
  • 定价:¥30.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《绿山墙的安妮》是一部描写儿童生活的温馨小说,一部描写孤儿与关爱、青春与成长的励志故事,一本让两位英国首相都为之着迷的感人故事,一本让家长、老师和孩子都能获得感悟的心灵读物。加拿大女作家露西·莫德·蒙哥马利以清晰流畅、生动幽默的笔触,讲述了纯真善良、热爱生活的女主人公小安妮,自幼失去父母,在朋友和老师的关爱中战胜困难、健康成长的动人故事。该书问世至今已被翻译成50多种文字,持续发行5 000多万册,是一本世界公认的文学经典,是加拿大*为脍炙人口的文学名著。马克·吐温曾经高度评价这部小说,称”安妮是继不朽的爱丽丝之后*令人感动和喜爱的形象”。加拿大人会自豪地说,爱德华王子岛有两件事闻名遐迩:一是《绿山墙的安妮》;二是土豆。小说中的绿山墙已经成为**的旅游景点。
    文章节选
    **章 雷切尔·林德太太大吃一惊
    雷切尔·林德太太就住在阿文利大路斜着向下伸入小山谷的地方,山谷四周遍布桤树和大红倒挂金钟,一条小溪从此横穿而过。小溪发源于老卡思伯特家的那片树林。它的上游穿过树林,蜿蜒曲折,奔流湍急,暗藏着一汪汪的水塘和一个个的小瀑布;流到林德太太的小山谷时,水势渐渐缓和,老实乖巧起来,因为就算是一条小溪从林德太太的门前流过,也必须适当地顾及礼节。很可能小溪也清楚,雷切尔太太正��在窗前,用犀利的眼光注视着路过的一切,无论是小溪,还是孩童,都不会放过。她一旦注意到任何奇怪或者不对劲的东西,就会想法弄个明白,否则片刻也不得安宁。
    很多阿文利人和外面的人,虽然顾不上自己的事情,但是对邻居的事却特别热心。但是,雷切尔太太却是把好手,自己的事和他人的事都能兼顾。她是个有名的主妇,活路从不耽搁,做得也出色。她“管理”妇女缝纫小组,帮忙管理主日学校,还是教会救助协会和对外传教辅助团的骨干。尽管有这么多事情要做,雷切尔太太还是有大量时间,在厨房的窗前一坐就是几个小时,缝制“纯棉”被子。她已经缝了16床了,阿文利的主妇们都习惯于这样敬畏地说。同时,她锐利的眼睛一直盯着那条横穿山谷后蜿蜒攀上远处那座红色陡峭小山的大路。阿文利位于从圣·劳伦斯湾凸出来的一座三角形小半岛上,两侧碧水环绕。因此,凡是进出阿文利的人都必须经过这条山路,逃不掉雷切尔太太明察秋毫的目光的无形扫射。
    6月初的**下午,她又坐在了那里。阳光照到窗内,温暖而明亮。房子下面山坡上的果园,成了一片粉白色的花海,宛如新娘脸上泛起的红晕,花间成群结对的蜜蜂嗡嗡鸣唱。托马斯·林德性格温顺,个头不高,阿文利人都管他叫“雷切尔·林德的丈夫”,此刻正在谷仓后面的山地里播种晚季的萝卜种子。远处,在绿山墙附近溪水旁的那片红色大田里,马修·卡思伯特也应当在播撒种子。雷切尔太太知道他在播种子,是因为前**晚上在卡莫迪威廉·J·布莱尔的商店里,她曾听到他告诉皮特·莫里森打算第二天下午种萝卜种子。当然是皮特问过他了,据说马修·卡思伯特一生都没有主动透露过任何事情。
    可是,在一个忙碌的日子,下午3:30的时候,马修·卡思伯特出现了,平静地驾驶着马车,穿过山谷,开始上山。他戴着一个白领子,身着*好的西装,显而易见,他是要离开阿文利。他驾驶的是两轮轻便马车,套着一匹栗色母马,这说明他是要出远门。那么,马修·卡思伯特是去哪里呢?去干什么呢?
    要是换成阿文利的其他人,雷切尔太太只要把几件事联系起来,就可以把两个问题琢磨个八九不离十。但是,马修出门是十分罕见的,一定是有不同寻常的急事。他性格极其害羞,不喜欢和陌生人打交道,不喜欢去需要自己开口讲话的地方。马修戴着白衣领,驾驶着马车,这种情况可不常见。雷切尔太太百思不得其解,一下午的好心情也没了。
    “喝完茶后,我就去绿山墙,问问玛瑞拉他是去了哪里,为什么去。”这位可敬的女人*后决定说,“他通常不在每年的这个时候进城,他也从不探亲访友。要是萝卜种子没有了,他也用不着打扮成那样,赶着马车去买。他慢悠悠地赶着车,也不是去请医生。然而,一定是昨天夜里之后发生了什么事,他才动身的。我彻底糊涂了,真是这样。要是弄不清马修·卡思伯特今天出门的原因,我心里片刻也不得安宁。”
    于是,喝完茶后,雷切尔太太就动身了。她用不了走多远的路。卡思伯特住的是一所布局零乱大房子,掩映在果树之中。从林德家的山谷沿路上行,不到四分之一英里。当然,漫长狭小的山路使路途长了很多。马修的父亲跟儿子一样,生性害羞,沉默寡言。修建家园时,虽然没有建在了树林里,他还是尽可能地远离了乡亲们。他开出了一片地,绿山墙就建在了这片地的*远端,直到今天也没换地方。阿文利的其他房屋都建在大路两边,彼此相邻,而绿山墙从大路上却几乎看不到。雷切尔·林德太太认为,住在这种地方根本不能算是住。
    “只是待在那罢了,没错。”她一边沿着小路走一边说。路上杂草丛生,有很深的车辙,两边长满了野玫瑰。“马修和玛瑞拉自个儿住在这偏远的地方,要不怎么说都有点儿怪呢。树可算不上什么伙伴,要是树算得上伙伴的话,倒是有很多,这只有天晓得。我宁愿看人。当然,他们看上去挺满意的,不过我觉得他们已经习惯了。人能够习惯任何事情,甚至能习惯被绞死。爱尔兰人曾这样说过。”
    正说着,雷切尔太太离开小路,进了绿山墙的后院。院子郁郁葱葱,干净整齐,一侧是古老的柳树,另一侧是整齐的钻天杨。地上看不到一根掉落的枝条或者一块石子,因为要是有的话,也逃不过玛瑞拉的眼睛。她心里断定,玛瑞拉·卡思伯特打扫院子,就跟自己打扫房屋一样勤快。就算在地上大吃一顿,也吃不掉谚语中所说的那1配克泥土。
    雷切尔太太迅速地敲了敲厨房的门,听到让她进去,她便走了进去。绿山墙的厨房是一个明快的房间;或者说,要不是它干净过了头,看起来有点像一个未曾使用过的客厅,倒是会给人一种明快的感觉。它的窗户一个朝东,一个朝西,朝西这扇面向后院,6月柔和的阳光泼洒进来。朝东这扇窗上缠绕着葡萄藤,一片翠绿,向外可以瞥见左边果园里的樱桃树绽放出朵朵白花,下方溪畔山谷中修长的白桦树摇曳生姿。玛瑞拉·卡思伯特要是坐的话,就坐在这儿,而且对阳光总是感到怀疑。她觉得,对一个应当严肃对待的世界来说,阳光太摇摆不定,太不负责了。此时此刻,她坐在那儿织东西,身后已经摆好了吃晚饭的桌子。
    雷切尔太太,刚关上门,就在脑子里记下了桌上摆着的每样东西。桌上摆着3个盘子,因此玛瑞拉一定是等着谁回家一起吃饭。但是这些盘子都是日常用的,里面只有酸苹果酱和蛋糕,等的人也不是什么特殊的客人。然而,马修的白衣领和栗色母马又是怎么回事呢?绿山墙向来安静,也无神秘可言,可是现在却平添了一种不寻常的神秘色彩,雷切尔太太也不免感到困惑。
    “晚上好,雷切尔。”玛瑞拉轻快地说,“今晚上天气真不错啊。快请坐!家里人都好吧?”
    玛瑞拉和雷切尔太太之间,存在着一种因缺乏其他说法而姑且称之为友谊的东西,尽管两人存在着差异——也可能正是因为这些差异,这种友谊才得以一直延续。
    玛瑞拉长得高挑单薄,棱角分明,但是缺乏曲线美。一头黑发已经出现了几缕银丝,总是挽成一个结实的小发髻盘在脑后,两个金属发簪横插其中。她看上去是个阅历不足而又刻板的女人,实际上她也的确如此。不过,如果她的嘴长得小点,还可以算作一种弥补,也许会被人认为有种幽默感吧。
    “我们都很好。”雷切尔太太回答,“我倒是有点儿担心你不舒服,今天我看到马修出门了。我以为他是去了诊所呢。”
    玛瑞拉会心地抽动了__一下嘴唇。她已经料到雷切尔太太会上来的。她清楚,自己的邻居看到马修无缘无故出了远门,一定会好奇得不得了。”
    “哦,没有。我很好,就是昨天头疼得厉害。”她说,“马修去了布菜特河。我们打算从新斯科舍省的一所孤儿院领养一个小男孩。他今晚坐火车来。”
    假设玛瑞拉说马修是去布莱特河接一只澳大利亚袋鼠,雷切尔也不会比这更惊讶。实际上,足足5秒钟,她都哑然无语。雷切尔太太不认为玛瑞拉是在跟自己开玩笑,但是却几乎不得不这样去想。
    “你说的是真话吗,玛瑞拉?”她能开口说话时便问道。
    “是,当然是。”玛瑞拉说道,好像从新斯科舍的孤儿院领养男孩,就像阿文利管理有方的农场上春天要干的普通农活一样,不是什么闻所未闻的新鲜事。
    雷切尔太太感到大吃一惊。她的想法都带上了惊叹号。一个男孩!所有的人里面,偏偏是玛瑞拉和马修·卡思伯特收养一个男孩!从孤儿院领养!唉,这个世界肯定是颠倒了!再也没有什么比这更令她吃惊了!不会了!
    “其实,这事我们已经考虑了有一段时间了——整整一个冬天都在考虑。”玛瑞拉回答说,“圣诞节前有**,亚历山大·斯潘塞太太上来说打算春天时去霍普顿的孤儿院领养个小女孩。她表妹住在那儿,她去看过她,非常了解情况。后来,我和马修经常谈起这件事。我们决定领养个男孩。马修岁数越来越大,你清楚,他60岁了,精神头不比以前了。他的心脏也让他很苦恼。你知道,想雇人帮忙有多么困难。除了那些还没长大的愚蠢的法国小男孩,谁也雇不到。一旦你真的找到一个,教他掌握了一些农场知识和技术,他就会开溜,去龙虾罐头厂或者美国。起初,马修建议从孤儿院领养一个男孩,但是我断然拒绝了。‘他们也许很不错,我不是说他们不好,但是我不要那些伦敦街头的阿拉伯人。’我说,‘至少给我个土生土长的本国人。不管我们领养谁,都有风险。但是,如果我们领养个土生土长的加拿大人,我会觉得心里更踏实,夜里也会睡得更香。’到了*后,我们决定请斯潘塞太太去领养小女孩的时候,也给我们挑一个。上周听说她要动身,我们就托理查德·斯潘塞在卡莫迪的家人给我们捎了个话给她,帮我们找一个聪明可爱的男孩,约莫10岁到11岁就行。我们认为这个年龄*好,马上就可以帮忙干点杂活,也适合好好培养。我们打算让他有个安稳的家,送他上学。今天收到了亚历山大·斯潘塞太太的电报,是邮差从车站送来的。说他们乘坐今晚5点半的火车。所以,马修去布莱特河去接他。斯潘塞太太将在那儿让他下车,当然,她自己还要乘火车去白沙滩车站。”
    雷切尔太太对自己总是直抒己见感到自豪。这条消息起初令她惊讶,她现在已经调整好了心态,便开始谈自己的看法了。
    “唉,玛瑞拉,对你明说吧,我认为你正在做一件大蠢事——这是冒险,没错。你不知道自己在干什么。你正在把一个陌生的孩子领到家中,而你对他一无所知。你不清楚他的脾气,不清楚他有什么样的父母,也不清楚他将来会如何。嗨,就是上周我在报纸上读到,本岛西部一个男子和妻子从孤儿院领养了一个男孩,他竟然在夜里给房子放了一把火,差点儿把他们俩烧死在床上。这是故意放的啊,玛瑞拉。我还知道另一件事,有一个收养的男孩常常吃生鸡蛋——收养他的人怎么也无法让他改过来。要是你来问我对这件事的意见——其实你没问,玛瑞拉——我一定会说,看在上帝的份儿上,可别想这种事,千万别想。”
    这番话似乎既没有让玛瑞拉生气,也没有让她惊慌。她还是安稳地打着毛衣。
    “我不否认确实发生过你说的那种事情,雷切尔。我自己也有些不安。不过,马修对这件事的态度很坚决。我能看出来,所以我让步了。马修很少下定决心干什么事,他一下决心的时候,我就总是觉得我应该听他的。至于风险嘛,在这个世界上,一个人做的每件事情差不多都有风险。要是人们有自己的孩子的话,也有风险——他们并不总是能成才。新斯科舍离爱德华岛这么近。我们又不是从英格兰或是美国领养孩子。不可能和我们有太大的差别。”
    “好吧,我希望一切顺利。”雷切尔太太说,语气明显表明她的怀疑。“要是他放火把绿山墙烧了,或是在井里下了马钱子碱,可别说我没有警告过你啊——我听说新布伦兹维克有一个案子,一个孤儿就是那么做的,那一家子全都非常痛苦地死掉了。不过,那是个女孩儿。”
    “哦,我们可不打算领养女孩。”玛瑞拉说,似乎只有女孩才在井里投毒,而男孩则不用担心似的。“我做梦都没想过要领养个女孩,把她带大。真是搞不懂亚历山大·斯宾塞太太为什么要领养个女孩。不过,就算要收养整个孤儿院的孩子,只要她决定了,就不会退缩。”
    雷切尔太太本想待到马修带着他收养的那个孩子回来。不过,想到至少还要两个多小时他才能回来,她就决定沿着路往上去罗伯特·贝尔家,把这一新闻告诉他们。这个新闻**能引起****的轰动,而雷切尔太太就爱制造轰动。于是,她离开了,玛瑞拉稍稍松了口气,因为她觉得自己先前的怀疑和恐惧在雷切尔太太悲观情绪的影响下复活了。
    “啊,竟然有这种事!”等到完全走在外面的小路上时,雷切尔太太叫着。“看上去我真像是在做梦啊。唉,我真为那个可怜的男孩难过。马修和玛瑞拉对孩子一无所知,他们还盼望这个孩子比他自己的爷爷更聪明、更沉稳。他是否有爷爷,这令人怀疑。不知怎么,想起绿山墙有个孩子就觉得可怕;绿山墙从来没有孩子,新房子盖起来的时候,马修和玛瑞拉已经长大了——要是他们曾经是孩子,也难以相信有人会把他们当孩子看待。我决不会处在那个孩子的位置。天哪,不过我真是可怜他,的确如此。”
    雷切尔太太发自内心地对野玫瑰丛说着那番话;不过,要是她见到了那个此时正在布莱特河车站耐心地等待着的孩子,她的怜悯之心会更加深切。
    P1-15
    目录
    Chapter 1 Mrs.Rachel Lynde Is Surprised
    **章 雷切尔·林德太太大吃一惊
    Chapter 2 Matthew Cuthbert Is Surprised
    第二章 马修·卡思伯特大吃一惊
    Chapter 3 Marilla Cuthbert Is Surprised
    第三章 玛瑞拉·卡思伯特大吃一惊
    Chapter 4 Morning at Green Gables
    第四章 绿山墙的早晨
    Chapter 5 Anne’s History
    第五章 安妮的过去
    Chapter 6 Marilla Makes Up Her Mind
    第六章 玛瑞拉下定决心
    Chapter 7 Anne Says Her Prayers
    第七章 安妮的祷告
    Chapter 8 Anne’s Bringing—up Is Begun
    第八章 开始抚养安妮
    Chapter 9 Mrs.Rachel Lynde Is Properly Horrified
    第九章 雷切尔·林德太太真的吓坏了
    Chapter 10 Anne’s Apology
    第十章 安妮的道歉
    Chapter l 1 Anne’s Impressions of Sunday—School
    第十一章 安妮对主日学校的印象
    Chapter 12 ASolemnVow andPromise
    第十二章 庄严的誓言与承诺
    Chapter 13 The Delights ofAnticipation
    第十三章 期待中的喜悦
    Chapter 1 4 Anne’s Confession
    第十四章 安妮的坦白
    Chapter 15 ATempest in the School Teapot
    第十五章 小学校里的大风波
    Chapter 1 6 Diana Is Invited to Tea with Tragic Results
    第十六章 邀黛安娜喝茶的悲惨结果
    Chapter 17 A New Interest in Life
    第十七章 生活中的新乐趣
    Chapter 18 AnnetotheRescue
    第十八章 安妮的营救
    Chapter 1 9 A Concea,a Catasgophe and a Confession
    第十九章 音乐会、灾难与招供
    Chapter 20 A Good Imagination Gone Wrong
    第二十章 误用出色的想象力
    Chapter 2 1 A New Departure in Flavorings
    第二十一章 新调味料
    Chapter 22 Anne Is Invited Out to Tea
    第二十二章 安妮受邀去喝茶
    Chapter 23 Anne Comes to Griefin an Affair ofHonor
    第二十三章 安妮光荣受伤
    Chapter 24 Miss Stacy and Her Pupils Get Up a Concert
    第二十四章 斯泰西小姐和学生们参加音乐会
    Chapter 25 Matthew Insists on Puffed Sleeves
    第二十五章 马修坚持要泡泡袖
    Chapter 26 The Story Club Is Formed
    第二十六章 故事社的成立
    Chapter 27 Vanity and Vexation of Spirit
    第二十七章 虚荣带来的烦恼
    Chapter 28 An Unfortunate Lily Maid
    第二十八章 不幸的百合少女
    Chapter 29 An Epoch inAlule’s Life
    第二十九章 安妮生命中值得回忆的事
    Chapter 30 The Queens Class Is Organized
    第三十章 女王班成立了
    Chapter 31 Where the Brook and River Meet
    第三十一章 小溪和河流的交汇
    Chapter 32 The Pass List Is Out
    第三十二章 发榜名单出来了
    Chapter 33 The Hotel Concert
    第三十三章 旅馆音乐会
    Chapter 34 A Queen’s Girl
    第三十四章 女王学院的女生
    Chapter 35 The Winter at Queen’s
    第三十五章 女王学院的冬天
    Chapter 36 The Glory and the Dream
    第三十六章 光荣与梦想
    Chapter 37 The ReaperWhoseName Is Death
    第三十七章 收获者,你的名字叫死亡
    Chapter 38 TheBendintheRoad
    第三十八章 柳暗花明
    编辑推荐语
    这部经典文学作品,以清新流畅、生动幽默的笔触,塑造了纯真善良、热爱生活的安妮形象,曾赋予青年时代的希拉里·克林顿以勇气,点亮了J·K·罗琳的创作灵感。安妮的纯真打破国籍和年龄的界限,感动了整个世界。美国**作家马克·吐温评价道:从没有人能把童年生活描写得如此甜美可爱。建议分类:英语阅读。
    本书语言流畅,风格清新,通俗易懂,采用英汉对照的形式并对难词加以注释,便于读者顺利地阅读。如果你是一位英语学习者,阅读本书既可欣赏这部名著的原文风采,又可将原文与译文对比推敲,提高翻译水平。如果你是一名文学爱好者,阅读本书则可以欣赏文字,提高文学素养,体味思想真谛。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外