英语是全球使用*广泛的语言。英译汉和汉译英在中国翻译工作中占了相当大的比重,英汉翻译的重要性也从未降低。进入现代社会以后,英汉翻译已经不局限于单纯的文化交流,随着英语渗透到人们的生活和交往领域,可以说英汉翻译无处不在。
翻译是桥梁,是纽带,翻译工作促进了不同语言之间的相互交流。
翻译是操不同语言的民族为满足交际需求而产生的语言活动,自从讲不同语言的人们交往开始,就有了翻译。人类大致经历了三个翻译阶段:以宗教典籍翻译为主的宗教翻译阶段;以文学名著与社科经典为主的文学翻译阶段;以实用文献为主的非文学翻译阶段。人们通过不断地总结这些翻译经验,逐渐加深了对翻译的性质、标准、方法、过程等的认识。如今,翻译不再仅仅是一种语言练习,而是为社会提供一种语言服务,以满足客户的需要。因此,翻译是因某种需要而把一种语言转换为另一种语言的活动。
但这并不意味着只要了解这两种语言就能做好翻译工作。翻译不是两种语言间僵化的简单转换