侃侃而谈脑洞英语试读 话到嘴边,但一下子说不出的英文句子 虽然我们学了很长时间的英语,但在生活中还会常常碰到这种情况:简单的中文句子,一下子想不出英语怎么说。其实出现这种情况的根源就在于,把“学”和“用”割裂开来了。我们学英语的目的是使用,但平时我们又缺乏使用英语的环境。由于缺乏练习,导致不够熟 练,所以当我们碰到一些场景,自然无法瞬间把学过的英文句子调取出来。 不过有一点是明确的:先得有积累,这是**步;其次,要经常把自己放置在英语的环境中,建立起“英语句子”和“相应场景”的联系,从而达到脱口而出的状态。 这是一些日常的高频口语表达。 01你的眼镜多少度? How strong are your glasses? 欧美人在这个问题上的思维比较奇特,他们似乎更愿意从“强弱”的角度来区分眼镜度数的高低。 回答要用“数字+diopters”,diopter表示“屈光度”(1 diopter=100度)。 —How strong are your glasses? —4 diopters. ——你的眼镜多少度? ——400度。 02对此我束手无策。 I can do nothing about it. “束手无策”看似是个挺难翻译的成语,但用另一种方式解读一下,就是“做不了任何 事情”的意思,英语表达一下子就柳暗花明了。 —Can you solve this problem? —Sorry. I can do nothing about it. ——你能解决这个问题吗? ——抱歉,我束手无策(或无能为力)。 03没别的原因。 Just because. 没看错,就这两个单词构成了一个表达,because后面不用跟句子。因为在一些情况 下,你不需要解释,不需要讲理由,一切尽在不言中。 —Why do you fall in love with me? —Just because. ——你为什么爱上我? ——没别的原因。 04我正忙着呢。 I am not available. 其实,“正忙着”有很多表达。“I a m b u s y . ” 或“ I a m i n t h e m i d d l e o fsomething.” 但我偏爱“I am not available. ”隐讳地表达了“我很忙”。 available的原意指“可获得的”。“某人是可获得的”即“某人有空”。在特定语境 下,available也可以表达“单身”,因为“某人是可获得的”,即“某人可以被追求,反正 他是单身的”。同理 not available表示“名花有主”。 —I want to talk to you. —I am not available. ——我想跟你聊聊。 ——我正忙着呢。 05过奖啦。 I am flattered. “过奖啦”是一句面对别人恭维的自谦。这样的表达其实很符合中国人的性格特征,因 为外国人喜欢赞美别人,面对赞美他们也会大方地说thank you,当然也有这种自谦的回应 方式。 由于文化差异,咱们中国人喜欢说“哪里哪里”“过奖过奖”等,这些都可以用上述的 英语句子。 —Your English is as good as native speakers. —I am flattered. ——你的英语跟老外没区别。 ——过奖过奖。 06我略知一二。 I know a thing or two. 可别认为这是中式英语。这个句子很地道。中英文结构、表意几乎一致的句子确实很难 得。“知”对应“know”;“一二”对应“a thing or two”。 另外请注意,这是固定搭配,不能窜改。比如说成one thing or two或one or two things都是不对的。