您好,欢迎光临有路网!
皮(米兰·昆德拉在《相遇》中力荐,马拉巴特代表作)
QQ咨询:
有路璐璐:

皮(米兰·昆德拉在《相遇》中力荐,马拉巴特代表作)

  • 作者:[意] 库尔齐奥·马拉巴特 魏怡
  • 出版社:上海译文出版社
  • ISBN:9787532779109
  • 出版日期:2018年12月01日
  • 页数:394
  • 定价:¥52.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《库尔齐奥·马拉巴特是意大利**剧作家、记者、外交官,因其代表作《完蛋》(1944)、《皮》(1949)等获得国际声誉。他的一生极富传奇性:他出生于1898年,亲身经历过两次世界大战,因发表不同政见而遭受两次牢狱之灾。他是有德国血统的意大利人。二战之前是米兰《新闻报》的主编,因与墨索里尼的女婿齐亚诺伯爵交好,得以出入意大利**社会交际圈,并且与非常多的欧洲权贵有所交往。与意大利法西斯政府相左的政治立场再配以特殊的身份,使他得以写出这部以黑色的诗意来唤醒人类良知的作品。 《皮》出版于1949年,1981年被改编为同名电影。小说以二战时期盟军在意大利西西里登陆,解放意大利为背景,记述了主人公作为盟军联络官在那不勒斯的所见所闻,刻画了一幅幅战争背景下的意大利平民、美军军官、欧洲**社会**的生动画卷,凸显了人性的多面,展现了战后欧洲的精神状态。
    文章节选
    一九四○年冬天,为了躲避战争和人,为了治愈战争在人的心里滋生的那种令人生厌的丑恶,我躲到了比萨,住在一所死一般沉寂的房子里,它位于这座非常美丽和沉寂的城市*为美丽和沉寂的一条街道上。费波儿跟我在一起,费波儿是我的狗,我是在利帕里岛的马里纳克尔塔海滩上捡到它的,当时它因为饥饿几乎奄奄一息。我在利帕里岛那个死一般沉寂的家里照料它,饲养它,抚摸它。在我被流放到那座令人忧伤的岛上—它在我心中如此宝贵—在寂寞中度过的那些年里,费波儿是我**的伙伴。
    我从来没有像喜欢费波儿那样喜欢过一个女人、一个兄弟、一个朋友。那是一只与我相似的狗。在《一只与我相似的狗》中,我为它写下了深情的篇章。它是一个**的生命,是我一生中见过的***的生物。它属于如今已经**而纤弱的猎兔狗家族,是古代随着*早的爱奥尼亚移民从亚洲海岸来到这里的——利帕里岛的牧羊人把他们叫作Cerneghi。希腊雕塑家把它们雕刻在坟墓的浮雕上。
    “它们能够驱赶死神,”利帕里岛的牧羊人说。
    这只狗的毛皮呈现出月亮的玫瑰红和金黄,是大海上升起的月亮的颜色,是月光照在柠檬树和橙子树深色的叶子上的颜色;是月光照在死鱼鳞片上的颜色,暴风雨过后,大海把这些死鱼留在海岸上,留在我家门前。它的颜色是利帕里岛希腊海上月亮的颜色,那是《奥德赛》的诗句中的月亮,是野蛮的利帕里岛海上的月亮,尤利西斯曾经在这里航行,以便到达风神埃俄罗斯居住的孤寂的海岸。
    那是黎明到来之际降落的月亮的颜色。我把它叫作月亮狗。
    它总是与我寸步不离。它像一只狗那样跟随着我。我是说它像一只狗那样跟随着我。在利帕里岛那个时时刻刻处于风与海的鞭打下的简陋的家里,它的存在是如此美妙。夜晚,它用月亮般明亮而柔和的目光照亮了我空荡荡的房间。它的眼睛是浅蓝色,是月亮坠落时大海的颜色。我觉得它的存在就像是另一个存在的影子,我的影子。它如同我的思想的反射。仅仅是通过它的存在,我就重新找回了人类的蔑视,这是人类得以安详和智慧地生存的首要条件。我感觉我们的相像之处就在于它是我的良知和我的秘密生活的象征。它是我本人,以及*深层、*私密、*具代表性的东西的画像,也就是我的潜意识。这么说吧,它是我的幽灵。
    正是从它那里,而不是从人类、从他们的文化和自负里,我学会了道德是无动机的,是它本身的目的,甚至不要求自己拯救世界(也不要奢求去拯救世界!),只是永远为它的无私,为它自由的游戏创造新的理由。一个人与一只狗的相遇,永远是两个自由的灵魂,两个**的形体,两种无动机的道德的相遇。是所有相遇中*不求回报和*浪漫的。死亡用它苍白的光芒照亮那些相遇,那颜色就如同黎明的碧色天空下,降落在大海上的月亮的颜色。
    在它的身上,我认出了自己*为隐秘的激情、*为神秘的直觉、我的疑虑、我的恐惧,还有我的希望。它在人前表现出的尊严就是我的尊严,它面对生命的勇气与骄傲就是我的勇气与骄傲,它对于人类轻率情感的蔑视就是我的蔑视。不过,对于自然界那些难懂的预言,对于死亡—它总是在人们周围沉默而狐疑地游荡—无形的存在,它比我更加敏感。它能够感觉到忧伤的梦的幽灵,在夜晚的空气中从远处飘来,就如同风不知从哪里带来的死掉的昆虫。在某些夜晚,在利帕里岛那空荡荡的房间里,它蜷缩在我的脚下,目光追随着逡巡在我四周的无形的东西。那东西忽远忽近,在窗玻璃后面长久地窥视着我。有的时候,假如那个神秘的存在靠近我,甚至擦过我的前额,费波儿就会发出威胁的狂叫,连后背上的毛都竖了起来。接着,我就听到一声悲哀的叫喊在深夜远去,逐渐消失。
    它是我*亲爱的弟兄,我真正的弟兄,那个不会背叛、也不让你丢脸的人。一个懂得热爱、帮助、理解、原谅的兄弟。只有在荒芜的岛上度过许多年痛苦的流放生涯,而当回到人群中间,感到人们—当有**暴君死掉了,他们会成为自由的英雄—像对待麻风病人一样躲避和逃离自己,只有这样的人才明白,对于一个人来说,一只狗意味着什么。费波儿经常会用它那亲切的、带着**和忧伤的责备的目光注视我。因此,在它的面前,我对于自己的忧伤感到一种奇怪的羞愧,几乎是一种悔恨,或者某种害臊。在那些时候,我感觉费波儿鄙视我,带着它的痛苦,也带着亲切的温柔。当然,在它的目光中还有一丝怜悯,以及蔑视。它不仅仅是我的兄弟,还是我的法官,是我尊严的守卫者,用古希腊词语说,它是我的贴身卫队。
    它是一只目光沉重、性格忧郁的狗。每天晚上,我们都长时间地坐在位于高高的礁石上的家门口,凝望着大海。噢,西西里的希腊海,噢,卡律布狄斯大漩涡对面的红色斯库拉巨岩,阿斯普罗蒙特山雾蒙蒙的山顶,埃特纳火山—西西里的奥林匹斯山—洁白的肩膀。的确像忒奥克里托斯诗歌中所歌唱的那样,世界上*美好的事情,就是在岸边的高处凝视西西里的大海。牧羊人在山里点燃篝火,船只迎着月亮出航,海螺如泣如诉的鸣响—那是渔夫们在大海上彼此呼唤——在月光下银色的烟雾中远去。月亮在斯库拉巨岩上升了起来,海中间高大而又无法抵达的斯特龙博利火山,如同一束孤独的火焰,在深蓝夜色下幽深的树林中燃烧。我们凝视着大海。*初的几颗星星从地平线尽头升起,我们呼吸着海盐苦涩的气味、橘子园里强烈而又令人陶醉的气味、山羊奶的气味、炉火中点燃的欧洲刺柏的气味,还有西西里夜晚的气味,就如同灼热而幽深的女人的气味一样。
    随后,有**,我手腕上戴着手铐,被从利帕里岛带到另外一座岛上。漫长的几个月后,又从那里回到了托斯卡纳。费波儿远远地跟在我后面,躲藏在圣玛丽娜号—这条小汽船往返于利帕里岛和那不勒斯之间—甲板上盛欧洲鳀用的水桶和一卷卷缆绳中间,或者是往返于那不勒斯、伊斯基亚和蓬扎之间的机动艇上盛鱼和西红柿用的篮子中间。借助着懦夫—这是那些自由的奴隶**配得上的称号—的胆气,人们停下来注视着我,眼睛里充满了责备和蔑视,一边还在小声地骂我。只有在那不勒斯港口的长凳上晒太阳的“流浪汉”偷偷冲着我微笑,他们往宪兵的皮鞋间吐痰。我不时地回头看费波儿有没有跟在后面,发现它正两腿夹着尾巴,沿着墙壁走在那不勒斯的大街上,从圣灵感孕宫到莫洛贝维雷洛港口。它那明亮的眼睛里带着一种奇妙的忧伤。
    在那不勒斯,当我在两名宪兵的押送下,戴着手铐走在帕尔泰诺佩大街的时候,两位女士微笑着向我走过来。她们是贝内戴托·克罗齐的夫人,还有我的好朋友加斯帕尔·卡塞拉的夫人米妮·卡塞拉。她们用意大利女人母性的和蔼跟我打招呼,把鲜花插在手铐和手腕之间,克罗齐的夫人恳求宪兵们带我去喝点水,让我恢复体力。我已经两天没吃东西了。“你们至少可以让他走在树荫下面吧,”克罗齐夫人说。当时是六月,太阳像锤子一样在脑袋上敲打。“谢谢,我什么也不需要,”我说,“我只请求你们给我的狗一点水喝。”
    费波儿在距离我们几步远的地方站住,带着几乎是痛苦的凝重表情注视着卡罗齐夫人的脸。它那是**次见到人类的善良,认出怜悯而且有礼貌的女性面孔。在喝水之前,它闻了很长时间。几个月后,我被转移到了卢卡市,关在那儿的监狱里,而且住了很久。当我在狱警们的押送下走出监狱,以便被送到新的流放地的时候,费波儿在监狱的门口等我。它身体消瘦,而且满是泥污。它的眼睛闪烁着光芒,充满着一种令人恐怖的温柔。
    我的流放又持续了两年。在这两年里,我们住在树林深处的一间小房子里。我和费波儿住在一个房间,另外一间住着一些宪兵。*后,我重新获得了自由。在那个时候,自由对于我来说就是走出一个没有窗户的房间,又进入一个窄小的没有墙壁的房间。我们在罗马住了下来。费波儿很忧伤,好像我获得自由这出戏码使它受到了侮辱。它明白自由不是一件人道的事,人类不能,或许不知道,怎样才是自由的,在意大利,在欧洲,自由和奴隶制一样散发着臭味。
    在比萨度过的所有时间里,我们几乎都把自己关在家中,只有中午的时候才出去,沿着河边散散步,沿着比萨那条美丽的河,银色的亚诺河,在明亮而冰冷的亚诺河堤岸上散步。然后,我们来到奇迹广场,那里耸立着令比萨蜚声世界的斜塔。我们登上斜塔,俯视一直延伸到里窝那和马萨的平原、松林、远处的大海、大海闪亮的眼皮、如同雪和大理石一样洁白的阿普亚那阿尔卑斯山。那里是我的家乡,是我在托斯卡纳的家乡,是我的树林,我的大海,我的山峰,我的大地,我的河流。
    傍晚时分,我们靠着亚诺河边的栏杆坐下(在比萨流亡的日子里,每天早上,拜伦勋爵都在那些安静的城里人的惊叫声中,骑着他的栗色马沿着那条狭窄的石头栏杆奔驰而过),注视着流淌的河水。闪亮的水流载着冬天干枯的叶子,以及比萨古老的天空上银色的云彩。
    每天,费波儿都长久地卧在我的脚下,它有时站起身来,靠近家门,回头望着我。我走过去把门打开。一个小时或者两个小时之后,费波儿气喘吁吁地回来,毛被风吹得滑溜溜的,眼睛因为冬日寒冷的太阳而变得清澈。夜晚,它抬起头倾听河流的声音,以及落在河上的雨声。有时候我会醒过来,感觉到它那温和轻柔的目光注视着我,在那个漆黑的房间里它生动而亲切的存在,它的忧伤,它对死亡荒凉的预感。
    有**,它出去了,再也没有回来。我一直等到晚上。当夜幕降临,我跑到大街上,叫着它的名字。夜深,我回到家,扑倒在床上,脸朝着虚掩的房门。我不时从窗户探出头去,久久地大声呼喊着它的名字。黎明时分,我又一次冲到空旷的大街上,在高大的房屋之间奔跑。青灰色的天空如同肮脏的纸糊成的一般。
    天刚一亮,我就跑到市政府走失牲畜待领场。我走进一个灰色的房间。在那里,那些狗被关在发臭的笼子里,它们呻吟着,听得出曾经被绳套紧紧地勒住脖子。看守对我说,我的狗可能被车轧死了,或是被偷走了,或者被某个小流氓团伙丢到了河里。他建议我到卖狗的那儿转转,谁知道费波儿是不是在某个卖狗人的商店里。
    整个早上,我从一家狗店走到另一家狗店。*后,在宪兵广场旁边一家为狗剪毛的小店,他们问我是否去过大学的兽医诊所,一些偷狗的人为了几个钱会把狗卖给他们,那些动物会被用于临床试验。我跑到大学里,但是已经过了中午,兽医诊所关门了。我回到家,感到眼窝里有某种寒冷、坚硬、光滑的东西,仿佛眼珠是用玻璃做的。
    下午,我回到大学,进了兽医诊所。我的心怦怦直跳,几乎无法行走,焦虑使我脆弱而痛苦。我说要见值班的医生,然后报了我的名字。那位医生是一个金发的年轻人,近视,脸上挂着疲惫的微笑。他礼貌地接待了我。未曾回答我之前,他长时间地注视着我,然后说他会尽一切努力帮我。
    医生打开一扇门,我们走进一个干净明亮的大房间,地面铺着天蓝色的亚麻油毡。沿着墙壁,一个挨一个排列着像婴儿床一样的小床,和大提琴形状的奇怪摇篮。每一个摇篮里都仰面躺着一只或者肚子被剖开,或者颅骨被切开,或者胸膛被打开的狗。
    纤细的钢丝缠绕在木头钉子上,就像乐器上用来拉直琴弦的弦轴一样。这些钢丝是用来将伤口的边缘敞开的,可以看到里面赤裸的心脏在跳动,长着如同树枝一样支气管的肺部就像刮风时鼓起来的树冠一样膨胀,红色的闪亮的肝慢慢地收缩着,白色和玫瑰色的脑髓轻轻抖动,仿佛是在一面模糊的镜子里,错综复杂的肠子慵懒地挣扎着,如同一团走出冬眠的蛇。然而,从那些钉在十字架上的狗半张的嘴里,没有发出一声呻吟。
    走进实验室的时候,所有的狗都扭过头来望着我们,用恳求而又充满了**怀疑的目光注视着我们。它们的目光跟随着我们的每一个动作,窥视着我们嘴唇的颤动。我一动不动地站在房间**,感觉到冰冷的血液从四肢回流上来。逐渐地,我变成了石头。我没有办法合上嘴巴,也无法挪动一步。医生把一只手搭在我的胳膊上,对我说:“勇敢点。”那句话使我僵硬的身体放松了下来。慢慢地,我可以挪动了,于是弯下身去看**个摇篮。逐渐地,随着一个一个摇篮看下去,血液回到了我的脸上,我的心也向着希望敞开。突然,我看见了费波儿。
    它仰面躺着,肚子已经被切开,一根管子伸到了肝脏里面。他盯着我,眼睛里满是泪水,目光中含着惊人的温柔。它轻轻地呼吸,嘴巴半张着,身体随着一种可怕的颤抖而摇晃。它盯着我,一阵强烈的痛苦撕裂我的胸膛。“费波儿,”我小声说。费波儿注视着我,眼睛里流露出惊人的温柔。在它的身上,我见到了基督,见到了钉在十字架上的基督,见到基督用饱含温柔的目光注视着我。“费波儿,”我小声说,弯下身,抚摸着它的额头。费波儿吻着我的手,没有发出一声呻吟。
    医生靠近我,碰了碰我的胳膊,“我不能中断实验,”他说,“那是被禁止的。不过,为了您……我可以给它打一针。它不会痛苦。”
    我两只手抓住医生的手,对他说:“您发誓它不会痛苦。”脸上淌满了泪水。
    “它会永远沉睡,”医生说,“我希望我也能死得和它一样甜。”
    我说:“我会闭上眼睛。我不想看着它死去。不过您要快一点,快点!”
    “只要一下子,”医生说,随后踩着柔软的亚麻油毡,无声地离去。他走到房间的尽头,打开了壁柜。
    我站在费波儿面前,可怕地颤抖着,脸上挂满了泪水。费波儿盯着我,喉咙里甚至没有发出哪怕*轻微的呻吟声。它眼睛里含着那种惊人的温柔,注视着我。另外一些躺在摇篮里的狗也盯着我,所有狗眼睛里都带着那种惊人的温柔,喉咙里甚至没有发出*轻微的呻吟声。
    突然,恐怖的叫喊声从我的胸腔里爆发出来:“为什么这么静?”我叫喊道,“为什么这么静?”
    那是一种可怕的寂静。一种巨大、冰冷、死一般的寂静,一种雪一样的寂静。
    医生手里拿着注射器靠近我。“在动手术之前,”他说,“我们摘掉了它们的声带。”
    ……
    目录
    **章 瘟疫
    第二章 那不勒斯的处女
    第三章 假发
    第四章 肉玫瑰
    第五章 亚当的儿子
    第六章 黑风
    第七章 科克将军的晚宴
    第八章 克罗琳达的胜利
    第九章 火雨
    第十章 旗帜
    第十一章 审判
    第十二章 死去的上帝
    编辑推荐语
    适读人群 :广大读者
    一个离奇、幻灭、让我们陌生的野蛮世界;一份**人们通往欧洲地狱深处的指南。 米兰·昆德拉倾力**,马拉巴特反战之作,以黑暗的诗意唤醒人类良知。 《皮》的情节很短,但人类无限长的历史在其中时时呈现……让人看见什么是令人悲伤、不会改变的人性。——米兰·昆德拉,《相遇》

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外