我的伯祖父阿瑟·柯南·道尔爵士生活在19世纪末20世纪初,他是属于那个时代英国的伟大人物,而他的作品直到现在还有那么 多人关注,足以证明他创作的故事跨越了时间和国度。之所以广受欢迎,我认为关键在于他尊重读者的智慧,从不忽视读者的投入。随着故事的展开,他总是用绝妙的情节和细节回报他们。在福尔摩斯系列故事中,夏洛克是证据的解剖师,头脑如刀锋般锐利,华生医生则是人人都想拥有的好朋友。读者完全沉浸其中会有一种特别真实的感觉,也许跟故事**出版时带给人的真实感一样。这些故事讲的是对抗邪恶、伸张正义的决心和智慧,每个人都能参与进去,永远也不会过时。 在此,我荣幸地代表我们家族,向您**这套精彩、权威的全新译本。果麦文化是柯南·道尔产权会信任的合作伙伴,多年来为中国读者提供了众多优质的文学作品。更重要的是,他们在译者的选择上非常明智。张雅琳女士用4年多时间,完成了这套高质量的译作。她经验丰富,之前译过《暮光之城》和艾瑞克·林克莱特的《月亮上的风》,后者曾获鲁迅文学奖*佳翻译奖提名。 我在和译者的交谈中得知,她**次听说福尔摩斯的故事时还是个小学生,从那时起便将福尔摩斯奉为偶像。她说翻译过程中*享受的部分是认识柯南·道尔原著中原汁原味的福尔摩斯,这跟许多电视、电影版的福尔摩斯截然不同。用她的话来说:“借翻译的机会,我能深入了解关于福尔摩斯及其探案故事的细节和事实。原著的魅力是无法取代的。”然而深入了解并非易事,她投入了大量时间研究故事发生的历史背景——英国维多利亚时代。为了让中国读者享受流畅的原著故事,同时也能理解创作的时代背景,译文中加入了三百多条注释,给追求知识的读者提供了扩展信息。谈到除福尔摩斯之外*喜欢的人物,她的答案很有意思:莫里亚蒂教授。“他有高智商,有高超的手腕,像是福尔摩斯的B面。柯南·道尔爵士不仅创造了经典的**侦探,也创造了经典的**坏蛋。” 这套权威译本的出版是一项伟大成就,它*大程度地忠于阿瑟·柯南·道尔爵士的原著,让当代中文读者*大程度地体验到当 年*早一批读者阅读时的兴奋感。我们相信,无论您是**次阅读福尔摩斯故事,还是重温经典,都能品尝到美好的心灵盛宴,留下无穷的回味。感谢果麦文化和张雅琳女士让一切成为可能。 我们还要感谢读者,感谢您和夏洛克·福尔摩斯一起开启探索这个世界的旅程。 “快,华生,快!”他叫道,“猎物出现了。” 理查德·约翰·弗朗西斯·道尔 阿瑟·柯南·道尔爵士侄孙 柯南·道尔产权会董事