您好,欢迎光临有路网!
翻译论坛(2019.2)
QQ咨询:
有路璐璐:

翻译论坛(2019.2)

  • 作者:许钧
  • 出版社:南京大学出版社
  • ISBN:9787305220951
  • 出版日期:2019年06月01日
  • 页数:94
  • 定价:¥20.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    • 出版社
    • ISBN
      9787305220951
    • 作者
    • 页数
      94
    • 出版时间
      2019年06月01日
    • 定价
      ¥20.00
    • 所属分类
    内容提要
    《翻译论坛(2019.2)》主要对翻译群体的研究,结合译者地域、性别、生平等因素,对其译作进行整理,谈译者行为等。本篇收录的文章均具代表性,代表研究者在当前领域所作的努力,以期这一研究得到重视。《翻译论坛(2019.2)》由许钧主编,由江苏省翻译协会与南京大学出版社组织编写,面向社会出版发行,是关于翻译与教学方面的论文集,开创性地从宏微观角度对翻译与教学的交互发展轨迹及总体特征进行学理性的探究。
    目录
    专题谈要
    中华文化“走出去”,从**领导人讲话翻译说起——赵友斌教授访谈录

    译论纵横
    认知机制下典籍翻译的衔接与连贯
    翻译**学概说
    译者**研究的认识论视域
    从概念转喻的图式一一例示看《药》翻译的创造性
    翻译行为中的再现与颠覆:作者的隐形、译者的建构与读者的阐释
    英语母语者对政治新词英译本接受度的实证研究

    人才培养
    语言中介及其能力等级描述一一基于《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估(二)》
    上海地方高校翻译本科专业人才培养模式的探索与实践研究——以上海工程技术大学为例

    批评鉴赏
    在概念隐喻视角下看汉英翻译——以十九大报告中英译本为例
    《浮生六记》独译本与合译本中诗歌翻译的变译差异对比研究
    翻译美学视域下戏曲典籍译者主体性分析——以《长生殿·弹词》两英译本为例

    翻译应用
    “一带一路”背景下少数民族文化国际传播翻译的若干问题——以贵州为例
    以成果为导向的项目驱动型翻译技术课程设计

    名家译谭
    杨晓荣教授翻译手记(之一)

    学术争鸣
    共同语与标准语之辨——兼议lingua franca的译法

    史海钩沉
    张��浩教授与纽马克教授的翻译之辩(之二)

    图书评介
    翻译的技术转向——《翻译技术的未来》评介

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外