网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:98.80 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 4 1 6 6 11 57 1170
本店铺共有 99 笔投诉记录,投诉率 8% ,高于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
无法联系卖家
4
4%
商品问题
9
9%
发货问题
74
75%
退款问题
12
12%
已解决
99
100%
店主称呼:闽南书城   联系方式:购买咨询请联系我  13400780062    地址:福建省 厦门市 集美区 集美大学体育学院
图书分类
店铺公告
闽南书城
店铺介绍
百吨二手旧教材就等你买
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:龚雪萍 出版社:高等教育出版社
大学英语实用翻译教程
出版日期:2008年01月
ISBN:9787040222104 [十位:7040222108]
页数:298      
定价:¥32.00
店铺售价:¥5.00 (为您节省:¥27.00
店铺库存:1
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  13400780062
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
店主推荐图书:
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《大学英语实用翻译教程》内容提要:
《大学英语实用翻译教程》是专门为非英语专业本科学生编写的一本应用型翻译教材,适合已经完成大学英语基础阶段学习的非英语专业本科学生使用,《大学英语实用翻译教程》具有如下特点:《大学英语实用翻译教程》从翻译的基础知识、基本技巧到实用指导逐层深入;同英语专业的翻译教材相比,没有对翻译技巧一一进行详细介绍,而是简要讲解,突出对这些技巧的训练;以英译汉的学习、训练为主,兼顾汉译英,每一讲都配有例句和课后练习供学生自主学习;本教程与基础阶段的教学要求衔接紧密,一些例句直接取自基础阶段的课本,而且采用了大量学生熟悉的句型,从而使教学具备了很强的延续性。另外,《大学英语实用翻译教程》还根据非英语专业本科学生的实际英语水平,词、句子以及段落的选择都注重同现实生活相联系,教学语言到教学材料的选择都本着实用的原则斟酌筛选;所选内容除词、句的翻译外,还将很多应用文体,特别是本科生常用的应用文的翻译涵盖其中。《大学英语实用翻译教程》可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
《大学英语实用翻译教程》图书目录:
**章 引论
1.1 翻译的概念及其重要性
1.2 翻译的基本标准
1.3 译者的基本素质
1.3.1 外文水平高
1.3.2 母语水平高
1.3.3 知识面广
1.3.4 熟悉基本的翻译技巧

第二章 翻译的基础知识与技巧
2.1 词汇的理解
2.1.1 理解专业知识和文化背景知识
2.1.1.1 如何准确理解专业知识
2.1.1.2 如何准确理解文化背景知识
2.1.2 词语的分隔
2.1.2.1 修辞性分隔
2.1.2.2 修饰性分隔
2.1.2.3 插入性分隔
2.1.3 “多枝共干”
2.2 词汇翻译技巧
2.2.1 增词法
2.2.1.1 英译汉
2.2.1.2 汉译英
2.2.2 重复法
2.2.2.1 英译汉
2.2.2.2 汉译英
2.2.3 省略法
2.2.3.1 英译汉
2.2.3.2 汉译英
2.2.4 词类转换法
2.2.4.1 英译汉
2.2.4.2 汉译英
2.2.5 正反转换法
2.2.5.1 英译汉
2.2.5.2 汉译英
2.2.6 熟语翻译
2.2.6.1 直译法
2.2.6.2 直译解释法
2.2.6.3 等值熟语的借用法
2.2.6.4 意译法
2.2.6.5 汉语的四字结构
2.2.7 词语的搭配
2.2.7.1 英译汉
2.2.7.2 汉译英
2.3 句子翻译技巧
2.3.1 英、汉句子结构比较
2.3.1.1 英语重形合.汉语重意合
2.3.1.2 “主语-谓语”结构与“话题-陈述”结构
2.3.1.3 英、汉句子**不同
2.3.2 英译汉
2.3.2.1 句子英译汉的基本方法
2.3.2.2 被动语态
2.3.2.3 否定含义
2.3.2.4 There be结构
2.3.2.5 名词性从句
2.3.2.6 定语从句
2.3.2.7 状语从句
2.3.2.8 长句
2.3.3 汉译英
2.3.3.1 句子汉译英的基本方法
2.3.3.2 无主句
2.3.3.3 “把”字句
2.3.3.4 “得”字句
2.3.3.5 “是”字句
2.3.3.6 连动式和兼语式

第三章 实用翻译
3.1 经贸翻译
3.1.1 经贸英语的特点和翻译原则
3.1.1.1 经贸英语的特点
3.1.1.2 经贸翻译的特点
3.1.2 涉外商务信函的翻译
3.1.2.1 涉外商务信函的格式和篇章结构
3.1.2.2 涉外商务信函的语篇风格
3.1.2.3 涉外商务信函的词汇和句法特点
3.1.2.4 涉外商务信函的翻译实践
3.1.3 涉外商务合同的翻译
3.1.3.1 篇章结构
3.1.3.2 文体特点
3.1.3.3 翻译要点
3.2 新闻翻译
3.2.1 新闻翻译概论
3.2.1.1 新闻及新闻翻译的特点
3.2.1.2 新闻结构简介
3.2.2 新闻标题的翻译
3.2.2.1 标题的特点
3.2.2.2 标题的翻译
3.2.3 新闻导语的翻译
3.2.3.1 导语的作用和內容
3.2.3.2 导语的翻译
3.2.4 新闻主体的翻译
3.2.4.1 主体的语言特点
3.2.4.2 主体的翻译
3.2.4.3 语篇翻译实践
3.2.5 新闻编译与摘译
3.2.5.1 编译
3.2.5.2 摘译
3.3 旅游翻译
3.3.1 旅游翻译的基本理论及标准
3.3.1.1 旅游翻译的基本理论
3.3.1.2 旅游翻译的标准
3.3.2 旅游翻译的惯用表达
3.3.2.1 生活类
3.3.2.2 文化类
3.3.2.3 景点类
3.3.3 英、汉旅游文体的差异
3.3.4 旅游翻译实践
3.3.4.1 直译与意译
3.3.4.2 选词用字
3.3.4.3 增译
3.3.4.4 省译
3.3.4.5 拆译
3.3.4.6 词序调整
3.3.4.7 篇章整合与改写
3.4 科技翻译
3.4.1 科技英语的特点及其翻译原则
3.4.1.1 科技英语的词汇特点和词法特点
3.4.1.2 科技英语的句法特点和修辞特点
3.4.2 科技英语翻译实践
3.4.2.1 逻辑层次清楚
3.4.2.2 措辞**、严谨
3.4.2.3 术语地道、规范
3.4.3 常用技巧及常见问题
3.4.3.1 常用技巧
3.4.3.2 常见问题
3.4.4 科技英语中的“译事三难”
3.4.4.1 英语理解难
3.4.4.2 汉语表达难
3.4.4.3 专业知识要求高
3.5 大学毕业生常见应用文体翻译
3.5.1 论文摘要翻译
3.5.1.1 英文摘要的撰写及翻译原则
3.5.1.2 摘要中常见词汇和语句的翻译
3.5.1.3 论文摘要翻译实践
3.5.2 求职与留学申请信的翻泽
3.5.2.1 英文申请信的结构
3.5.2.2 申请信正文的翻译
3.5.2.3 求职申请信的翻译
3.5.2.4 留学申请信的翻译
3.5.3 个人简历翻译
3.5.3.1 个人简历概述
3.5.3.2 个人简历翻译实践
参考书目
……