文人交往
孟十还与鲁迅
孟十还其人
文坛之事,常令人遗憾。有人如昙花一现,却留下了声名,有人成绩粲然,反倒湮没无闻。孟十还就是后者。
在二三十年代文坛上,孟十还是比较活跃的作家。他是专攻苏俄文学的翻译家,同时也写新诗和散文小品。他既在《论语》、《现代评论》一类杂志发表作品,同时也是么海燕》、《中流》、《太白》等进步或“左翼”刊物的作者。他在文坛上有广泛的联系,特别与鲁迅交往甚密。可是现在,不单是一般读者对他极为陌生,即使中国现代文学研究者们也知之甚少,已经出版和正在编印的各种名人辞典几乎找不到他的名字,就连权威的《鲁迅全集》关于他的释文也语焉不详。
即使如此,1981年版《鲁迅全集》对他的介绍还是迄今*详尽者。我们不妨把全集的几处释文综述在此: 孟十还,辽宁人,原名孟斯根。翻译家,曾留学苏联,《译文》的经常投稿者。鲁迅曾约他同译《果戈理选集》。1936年主编《作家》月刊。
显然,这些介绍,对于**翻译家孟十还来说,是远远不够的。它过于简略,且不乏错误。
例如,孟斯根就不是他的原名。1989年夏,我曾与台湾的中国现代文学研究家周锦谈及孟氏。周锦与孟氏乃相交数十年的老友,对他的情况相当熟稔。据周锦所述,他的原名是孟显直。
这使我想起20年代初以咸直、孟咸直的笔名在辽宁文坛活动的孟宪智来,他的别名便是孟显直。从籍贯、姓氏以及活动的时间、区域等因素综合考察,孟十还即孟宪智(孟显直)当可确定。这一发现,为我们勾勒出他早期文学活动的轨迹。
同大多数文学青年一样,孟十还也是以诗歌创作走上文坛的。他*初写了一些新诗,如《泪和血》、《流水中的落叶》等,也写了《一个秋里底哀声》等散文诗,分别发表在1923年沈阳《盛京时报》、1925年大连《青年翼》等报刊上。当时他尚未投身时代洪流,其作品不免有“为赋新词强说愁”的味道。
1927年下半年,他开始转写杂文和散文小品,并向北平、上海的报刊投稿。以后去苏联留学,成为苏俄文学研究专家。回国后,在鲁迅指导下,他翻译了许多**的苏俄文学作品,一时闻名遐迩。1949年中华人民共和国成立前夕,他与友人孙陵、周锦相偕赴台湾,从此定居数十年。
孟十还改名
人们熟知的斯根,其实乃是孟十还的笔名。周锦告诉我,孟氏在研究苏俄文学中,对小说家托尔斯泰和诗人普希金(旧译普式庚)特别崇敬,遂从他们两位的名字中各取一字略加变幻,而得此笔名。
……