您好,欢迎光临有路网!
翻译研究的功能途径
QQ咨询:
有路璐璐:

翻译研究的功能途径

  • 作者:张美芳
  • 出版社:上海外语教育出版社
  • ISBN:9787810956673
  • 出版日期:2005年08月01日
  • 页数:233
  • 定价:¥14.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《翻译研究的功能途径》系外教社翻译研究丛书之一。它从语言的功能角度切入,纵览各家理论的长短强弱,评之有据,论之入理。全书由理论篇和实践篇两部分组成,理论篇评介了语篇分析学派和德国功能主义学派的理论基础及其研究途径;实践篇将功能理论用于英汉翻译实践,从乔伊斯的《尤利西斯》到金庸的作品、从广告到IT术语的翻译,作者结合国内外理论界*新研究成果,进行了细致的分析。
    本书构思严谨、视角独特、例证翔实,是英语语言学、翻译专业研究生以及相关研究人员和学者****的参考读物。
    目录
    理论篇
    **章 翻译研究的范畴与途径
    1.0 引言
    1.1 翻译研究的范畴
    1.2 翻译研究的途径
    1.3 小结
    第二章 微观翻译功能:语篇分析学派
    2.0 引言
    2.1 韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响
    2.2 卡特福德的等值论及翻译转换
    2.3 豪斯:以语域变量为基础的翻译评估模式
    2.4 贝尔的“六位仆人”
    2.5 哈提姆与梅森的语境分析模式
    2.6 贝克:自下而上的语篇分析途径
    2.7 小结
    第三章 宏观翻译功能:译文功能与翻译策略
    3.0 引言
    3.1 功能主义的理论基础
    3.2 莱思的文本类型学
    3.3 纽马克:语言功能与翻译策略
    3.4 霍斯—曼特瑞的翻译行为为理论
    3.5 弗米尔的目的论
    3.6 诺德的功能加忠诚理论
    3.7 小结
    实践篇
    第四章 英汉翻译中的语篇分析
    4.0 引言
    4.1 英汉翻译语篇分析的**
    4.2 语篇体裁与语域分析
    4.3 文化情境对翻译的制约作用
    4.4 语言的评价意义与译者的价值取向
    4.5 译文的衔接性
    4.6 翻译情境与信息转换
    4.7 图式分解隐喻翻译中的认知过程
    4.8 小结
    第五章 英汉翻译的功能与翻译���略
    5.0 引言
    5.1 文本功能与翻译策略
    5.2 意图与翻译策略
    5.3 信息发送者与翻译策略
    5.4 编译的理论与实践
    5.5 翻译策略透视
    5.6 术语翻译问题
    5.7 小结
    附录:功能翻译术语
    参考文献

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外