第二章 国内外二语词汇习得研究综述
2.2 国内二语词汇习得研究述评
2.2.1 二语词汇研究的回顾及简评
我国的英语词汇研究在初期曾明显带有翻译学的痕迹,而后来又与词典编纂和语法学纠结难分。语法学中的词法学研究词的构成、变化和分类规律,探求词的语法形式和语法形式所负载的语法意义,因此它*容易混同于词汇学。词汇研究可以参考语法研究的某些方面,但是把词汇学的对象视作语法学的研究内容,甚至用语法学来代替、取消词汇学的存在,都是不合适的。
国内对于英语词汇的研究始于翻译实践(陈建生2001)。在翻译实践中,为了遵循翻译的“等值原则”,严复、梁启超、朱自清、郑振铎等都在有关翻译的论述中旁涉了对英语词汇的研究。20世纪30年代以后,为了满足人们英语学习的需要,我国开始出版英汉双语词典,才真正开始了对英语词汇的研究。除词典编纂之外,各种英语语法著作也都涉及到了构词和���汇分类等内容。进入80年代,陆国强的《现代英语构词》(1981)和汪榕培等《实用英语词汇学》(1983)的出版标志着研究者对英语词汇的专门系统的研究。
从国内英语词汇研究数十年的历史中可以看出,中国英语词汇研究的发展呈两大趋势:一是分工越来越细。早期的词汇研究既研究词汇的意义、组成和发展变化,也研究词典编撰。从20世纪80年代开始,对词典的研究已经独立成为一个专门的学科——词典学,而对词汇意义的研究则成为词汇语义学的研究内容。二是不断借鉴、吸收国外的研究成果。自20世纪60年代开始,结构主义语言学的研究方法进入国内,国内的词汇研究在研究词汇意义时不再单纯就意义而研究意义,而是把对词汇意义的研究纳入结构的框架,研究词汇意义的组织关系;进入70年代,美国语言学界的义素分析法在国内被吸收和运用,使得英语词汇语义研究获取了形式的手段。80年代以来,国内对英语词汇研究的内容开始向多元化发展,即开始对词义演变、词的表层意义和深层意义、词汇的结构类型与表意功能、词汇意义的语用分析等方面进行研究。进入90年代,中国英语词汇研究更为深入,由过去集中对同义词、反义词的研究扩展到对其他结构的全面研究,研究的方法也出现了跨学科的趋势,除了语言学的研究外,社会语言学、篇章语言学、文化语言学、认知科学、语用学、心理学等学科都渗透到英语词汇研究中。
……