ACKNOWLEDGEMENTS
Preface to the third edition
Introduction
1 Central issues
Language and culture
Types of translation
Decoding and recoding
Problems of equivalence
Loss and gain
Uvtranslatability
Science or‘secondary activeity’?
2 Histroy of translation theory
Problems of ‘peridod study’
The Romans
Bible translation
Education and the vernacular
Early theorists
The Renaissance
The seventeenth century
The eighteenth century
Romanticism
Post-Romanticism
The Victoryians
Archaizing
The twentieth century
3 Specific problems of literary translation
Structures
Poetry and translation
Translating prose
Translation dramatic texts
Conclusion
NOTES
SELECT BILIOGRAPHY
APPENDIX:THE ORIGINAL TEXT OF THE SEAFARER
INDEX