您好,欢迎光临有路网!
浅滩(当代澳大利亚小说译丛)
QQ咨询:
有路璐璐:

浅滩(当代澳大利亚小说译丛)

  • 作者:(澳)温顿 黄源深
  • 出版社:上海译文出版社
  • ISBN:9787532748839
  • 出版日期:2010年06月01日
  • 页数:292
  • 定价:¥28.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    蒂姆·温顿,当代澳大利亚重要作家,其作品曾多次获奖,其中四度获澳大利亚*大的文学奖项“迈尔斯·富兰克林奖”,两次入围英语文学大奖“布克奖”。《浅滩》是他的长篇小说代表作,获1984年“迈尔斯·富兰克林奖”。其时作者年仅24岁。
    本书是一部环保题材的作品。女主人公昆妮出生于捕鲸世家,但她本人却是一个忠实的环保主义者,在澳大利亚某地的一个捕鲸站上积极组织抗议捕鲸的活动,导致混战。她的丈夫克利夫则赞成捕鲸。夫妻之间由此产生矛盾并分居。一个偶然的机会,克利夫读到了昆妮祖上留下的捕鲸杂志,对捕鲸过程的残酷和血腥有了进一步了解,内心开始产生了变化。*后,当大批大批的鲸鱼游向海滩,集体自杀时,那悲壮的场面令见者心酸,也引起人们的深思,并*终导致捕鲸者的觉醒和顿悟,也使一对夫妻重归于好。
    文章节选
    德斯·普斯特林并没有去思考他同许愿井下那段历史的关系,只不过隔着街道朝长老会教堂看了一眼,便回到了自己的桌面。玛丽恩·洛厄尔在他身后忙乎着,双手被他的腰带塞得满满的,就像是要把各类物品塞进一个太小的袋子里。她把腰带往上提,两只手放在他衬衫下面,闻着虚假的薄荷巧克力气味。她知道不该笑,还知道前任为笑而付m了巨大代价。那个年轻女子明白,不从就肯定会丢饭碗,禁不住诱惑,进了普斯特林的大卧室,赤裸裸躺在他床上,却在他雇主脱衣服的时候,看到一张龌龊的草纸粘在他左半边屁股上,便忍不住笑了起来。普斯特林很光火,一怒之下把她按倒在床上,插进她身体,给她穿上衣服,解雇了她,粗暴地把她扔到了房前的草地上。
    腰带理好以后,德斯·普斯特林精神十足地准备做这天的生意。他办公室的墙上贴满了出租的房产照片,刻板的一次成像照,照的是倾斜的平房和农舍,底下是玛丽恩用整齐的粗笔字体注明的细节,听上去还挺诚实:普斯特林房地产/出租/哈克河小农庄/11.5英亩/河岸景观/**土地/水井已挖/价格优惠/。在他左边的墙上,挂着一个起卷的日历,上面印着笑鸟的照片,让人想起罗伯特·孟席斯,日历上写着:古姆伍德路边服务兼售润滑油。几个赶早市的顾客上街经过这里,好奇地抬眼看了看,在染色玻璃里却只看到他们自己。
    临近中午,他打电话给牧师威廉·佩尔。
    “嘿,牧师,”他说,舌头舔了舔松动的牙齿,“能告诉我一些教会的事儿吗?”
    “关于我们教会呢,德斯,还是牧师职位?”佩尔回答。“我想可以试试。”
    “好。怎样才能当上长老呢?”普斯特林笑了笑,露出白白的牙床。
    “这话是什么意思?”
    “我的意思是,我想当个长老。你知道,既然我到这里已经有些日子了。教会需要一些年轻人来决策。我知道我不是毛头小伙子,但其余的家伙老得连鞋带都系不动了,你明白我的意思。”
    “不错,我想我懂,德斯,”佩尔说。“而且,他们不都是老家伙,德斯。斯勒姆小姐、詹姆斯太太、盖洛韦太太都不喜欢别人叫她们‘家伙’。”
    “那就叫‘家伙们’。”普斯特林大笑。“回到正题上来吧。”
    “正题是我知道你想要什么,德斯·普斯特林。你也许会不同意上帝,但他对教会选择长老设立了比较全而的准则。你得成为…….”
    “我会无视你的失礼,牧��……”
    “行。我无视你的已经好多年了,现在麻烦你……”
    “你就告诉我一件事吧,牧师。”
    “我能选择什么告诉你吗?”
    难缠的老畜生,普斯特林想。比我想象的还精神。“谁来选择长老,你吗?”
    “教会。教众们。现有的长老是按教会的**行事的。这个制度并不**,我承认,但挺管用。”老人听来像是在绕弯子。
    “什么时候选长老?”
    “8月2日。”
    “你哪**退休?”
    长时间的沉默。普斯特林听得见老人在思考,听得见他的心在齿间跳动。
    “7月1日。普斯特林,要是你认为你能控制教众,谋到一个你觉得有权有势的职位……”
    “是吗?”普斯特林笑了起来。
    “首先,你搞不到。其次,你想试一试的理由将不存在。大部分理由已经不存在了。我犯了个错误,让你有得逞的可能。对你的狡猾,我犯了个严重错误,不过感谢上帝,你对我的估计犯了更严重的错误。”
    普斯特林的目光越过街道,落在路对面老教堂的石灰岩上,仿佛是教堂的建筑在作梗。
    丹尼尔·库帕在坐等,两只脚交替放在回廊的栏杆上,痛苦地放着屁。身边堆着折叠好的橡胶靴,像两团粪,引来了更多的苍蝇。那天是星期一,五月十六日。低处,牧场伸向干燥的洼地、草原和沙丘的地方,拖拉机像涨奶的奶牛那样咆哮着,库帕咒骂克利夫兰·库克森是个大傻瓜,连高低比值都分不清。十六个月之前,这个城市男孩来了,从他那儿偷走了昆尼,从此就没有下过雨。
    自从几天前来了鲸鱼,他就没有睡过好觉。鲸鱼的声音触动了他的记忆,带来了岁月飞驰的感觉,带来了让他气得抽搐的凶兆。
    这时,老福德森露出了鼻子。他挤过洼地附近干枯的荆棘,在车辙和水沟间一摇一晃地走着。他看见了孙女儿。她指向掠过沼泽的什么东西。库帕看到野鸭子飞起来,翅膀黑压压一片。
    嗒嗒的引擎声停止时,克利夫和昆尼·库克森跳下拖拉机,在喧闹声保护下,一起开着玩笑。
    “你驾驶起来像头混蛋驴子,”库帕说,酸溜溜地笑着。
    “那得怪拖拉机,”克利夫·库克森说,看着老人破烂的靴子。
    “胡说八道。”
    “嗨,爷爷,”昆尼说,把一束头发往后甩,跨上回廊,吻了他一下。库帕咆哮着,接受了她的吻。她侧过身子的时候,他发现她没有戴胸罩,可以一直往下看到肚脐眼。世道就是这样,他无精打采地想道。
    “你存吃葡萄呀,”她说,拣起了一根老枝。
    “*后一批了,”库帕说,并没有抬头去看头顶的枯枝。葡萄藤已经干得发黑。
    年轻人返回拖拉机,一面交谈着,一面从护架上解下一个麻布袋。他给老人看里面的鲍鱼,每个都像切开的小瓜那么大小。老人不再和昆尼说话。
    “我小时候它们都有那么大。”P10-13
    目录
    “当代澳大利亚小说译丛”前言
    引子
    安吉勒斯
    港口
    暴风雨
    鲸鱼湾
    译后记
    编辑推荐语
    本书女主人公昆妮出生于捕鲸世家,但她本人却是一个忠实的环保主义者,在澳大利亚某地的一个捕鲸站上积极组织抗议捕鲸的活动,导致混战。她的丈夫克利夫则赞成捕鲸。夫妻之间由此产生矛盾并分居……
    本书是一部环保题材的作品,讲述了人与动物之间应和谐相处的故事。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外