您好,欢迎光临有路网!
新课标同步课外阅读:童年 教育部推荐,世界经典文学名著宝库,青少年成长不能错过的最佳读物 
QQ咨询:
有路璐璐:

新课标同步课外阅读:童年 教育部推荐,世界经典文学名著宝库,青少年成长不能错过的最佳读物 

  • 作者:江西教育出版社
  • 出版社:江西教育出版社
  • ISBN:9787539277165
  • 出版日期:2015年03月01日
  • 页数:244
  • 定价:¥20.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《童年》是高尔基的**部自传体作品,故事开始于“我”童年时的**,“我”大病初愈,看护“我”的父亲却不幸染病身亡。“我”跟随母亲投奔外祖母家,从此开始了寄人篱下的屈辱生活。外祖父是当地染坊行会的头儿。母亲带“我”回去的时候,两个舅舅正在为争夺家产闹得不可开交,舅舅的凶残自私、外公的悭吝贪婪让我目睹了人世间的残酷与丑陋,幼小的心灵因此深受打击而震撼不已。只有和蔼可亲的外祖母是“我”苦难童年**的守护神,对“我”体贴疼爱,给“我”讲诉娓娓动听的童话故事。“我”从中汲取生活的养料,并将真、善、美的种子悄悄埋在内心世界里。
    本书通过小主人公阿列克赛天真懵懂的孩童眼光,用清新自然、朴实无华的语言,向读者生动地展示了19世纪中下叶俄国的社会风貌及民风民俗。
    列宁说:“毫无疑问,高尔基是一位宏伟的艺术天才,他带给了并且还将带给全世界无产者以很多的贡献。” 新课标同步课外阅读:童年 *****,世界经典文学名著宝库,青少年成长不能错过的*佳读物&nbsp_江西教育出版社_江西教育出版社_
    文章节选
    昏暗狭小的屋子里,父亲静静地躺在临窗的地板上。他一身素白,身子显得特别长;一双手交叉搁在胸口,手指无力地弯曲着;他光着脚,脚趾头异样地岔得很开。
    父亲那双笑盈盈的眼睛被压在两块黑黑的铜币下面[1],慈祥的面孔变成了铅灰色,紧咬的牙关让我一看就直打冷战。
    母亲跪在他身边,身上只穿了一件贴身的红衫子,她拿着那把我当做锯子来切西瓜的黑色梳子,正在为父亲梳理他柔软的头发。
    母亲一直在轻声说着什么,声音低沉嘶哑;灰色的双眼已被泪水浸泡得又红又肿。
    外婆穿着一身黑衣,她拉着我的手,也在哭,不过哭得有些特别,像是在给母亲伴奏。外婆胖乎乎的,大大的脑袋,大大的眼睛,肉鼓鼓的鼻子特别滑稽。
    她颤抖着,一个劲儿把我往父亲身边推,可我很害怕,惴惴地不敢过去,于是躲到了她的身后。
    我从没见过大人哭,也不明白外婆不停地在我耳边重复的话:“去和你爸爸告个别吧。你再也见不到他了。他死了,亲爱的,他还没到那个年纪,没到那个时候……”
    我生过一场大病,还清楚地记得父亲在那时候如何照顾我,逗我开心。可突然间,父亲再也不来了,接替他的是一个我从没见过的奇怪女人,她是我外婆。
    “你要走很长很长的路才能到这里吗?”
    我问她。
    “我可不是走来的,是坐船来的,从尼日尼[2],河上头,水上是不能走路的,小鬼!” 她答道。
    这太可笑了,简直是胡说八道:因为我家楼上住着几个喜欢涂脂抹粉的大胡子波斯人,地下室里还住着一个黄皮肤的卡尔梅克[3]老头儿,靠卖羊皮为生;顺着楼梯的扶栏就可以滑到地下室,顶多从扶栏上摔下来,翻几个跟头也就到了——这我*熟悉了。哪里有什么水呢?她一定是在骗我。
    “为啥叫我小鬼啊?���
    “因为你人小鬼大!” 她笑着说。
    她说起话来和蔼可亲、令人愉悦。从见她的**天起,我们便成了很要好的朋友,而现在我真希望她能带我一起离开这个屋子。
    母亲的样子令我心神不定。她的哭号带给我一种****的不安,因为在我的印象中,母亲一直是严厉而寡言少语的。
    母亲身材高大,身板硬朗,双手有力,总是打扮得整齐干练。
    而现在,由于悲伤,她整个人都显得浮肿颓废。她衣衫凌乱,蓬乱的头发遮住了眼睛,一半披散在裸露的肩上,另一半梳成辫子的头发时而拂扫着父亲熟睡的脸颊。以前她总是把头发盘在头顶,像顶漂亮的大帽子。
    我在屋子里站了很久,可她连看都没看我一眼,只是一个劲儿地流眼泪,一遍一遍地为父亲梳头。
    门外,几个黝黑的庄稼汉探头探脑的,站岗的士兵也开始向屋内张望。
    “动作快点!”士兵不耐烦地喊道。
    一块黑色的披肩挡在窗户上,被风吹得像船帆一样鼓得满满的。
    我想起那次父亲带我去乘帆船冲浪,突然天空一记响雷。
    父亲却哈哈大笑起来,他用膝盖夹住我,大声喊道:“没事的,儿子,别怕!”
    正想着,母亲突然费力地站起身来,一个踉跄,又仰面跌倒在地上,她脸色铁青,也像父亲一样紧紧咬着牙关。
    “锁上门,把阿列克赛带走!”她终于发出了一种可怕的声音。
    外婆一把推开我,奔到门边。“别害怕,乡亲们!”她喊道,“别打扰她!看在耶稣的分上,请大家走吧!不是霍乱,是快生啦!发发慈悲吧,乡亲们!”
    我躲在黑暗角落里的一个大箱子后面,在那儿我可以清楚地看到母亲在地上打滚,痛苦地呻吟,牙齿咬得咯咯响;外婆绕着她在地上爬来爬去,喜悦地轻声叫着:“以圣父圣子的名义!挺住,瓦留莎!圣母啊,保佑她……”
    我被吓坏了!她们一直在父亲身边爬来滚去,呻吟着,叫喊着,而父亲躺在那里,一动不动,似乎还在嘲笑她们!
    她们就这样折腾了很久。母亲有好几次想挣扎着站起来,却都倒了下去;外婆像一个巨大的黑皮球,在房间里滚进滚出。突然,黑暗中传来了婴儿的啼哭声!
    “谢天谢地!”外婆舒了口气,“是个男孩!”
    她点亮了蜡烛。
    后来的事我记不得了,我想我是蜷在角落里睡着了。
    接下来的记忆便是在荒凉的坟场上。天空下着雨,我站在打滑的土墩上,望着父亲的棺材缓缓放入墓坑。
    墓坑里有很多积水,还有青蛙,有两只甚至跳到了黄色的棺盖上。
    在场的只有我、外婆、两个手持铁锹满脸怨气的庄稼汉,还有浑身湿透的当班哨兵。细密的雨点不断地洒落在每个人的身上。
    “快盖土吧!”哨兵发完话便走开了。
    外婆又哭了,她用披肩的一角捂住脸。
    两个庄稼汉立刻俯身开始往坑里铲土。
    坑底的水溅了起来,青蛙们企图从坑壁往上跳,可是土块又把它们砸了下去。
    “走吧,阿列克赛!”外婆搂住我的肩膀。我挣脱了,我不想走。
    “唉,上帝啊。”
    她叹着气,不知道是在埋怨我,还是在埋怨上帝。她低着头站在那儿,许久都不吭一声;直到墓坑被填平了,她仍然站在那儿,一动不动。
    庄稼汉用铁锹背拍着新盖上的泥土。
    一阵风刮过,雨停了。
    外婆牵着我的手,走在黑色十字架的丛林中,走向远处的教堂。
    “你怎么没有哭?”走出墓地后她问我,“你应该哭的。”
    “我不想哭。”我说。
    “哦,你不想哭,那就不哭吧。”
    真是奇怪,外婆竟然说我应该哭。我很少哭,不会因为伤痛而哭,要哭也只有在感情受到挫伤的时候。
    父亲一见我哭就会笑话我,而母亲则总是大声地呵斥:“不许哭!”
    随后,我们坐上小马车,经过一条宽敞泥泞的街道,街边都是深红色的房子。
    “那些青蛙还出得来吗?”
    “不,出不来了,上帝会保佑它们。”外婆回答。
    我的父母亲都不会那么频繁、亲切地提到上帝。
    几天之后,我和外婆、母亲一起上了船,坐在其中的一间小舱里。
    刚刚降生的小弟弟马克西姆死了,白布包裹的他被安放在角落的桌子上,包裹外面扎着根红带子。
    我坐在箱包行李上,从马眼睛似的小圆窗户向外张望。混浊的河水泛着泡沫,不时打到窗玻璃上,不断往下淌。有时候,浪花会猛溅上来。每当这时我便会身不由己地跳到地板上。
    “别怕!”外婆会温柔地抱起我,把我放回到行李上面。
    水面上笼罩着一层灰蒙蒙的雾水;时而可以看到远处的片片黑土地,但很快它们又被雾水淹没。
    周围的东西都在晃动。只有母亲靠墙站着,一动不动。她把双手枕在脑后,脸色阴沉,双眼紧闭,面无表情,一声不吭。她完全变成了另一个人,连衣着都变得陌生。
    外婆好几次柔声地劝她:“你吃点东西吧,瓦留莎,哪怕吃一点也好……”
    可母亲毫无反应,依旧一动不动。
    外婆和我说话时声音很小,和母亲说话时声音就要大一点儿,只是她很少和母亲说话,每次都小心翼翼的,似乎有点怯意。
    她像是有点怕母亲。这点我能理解,我觉得我和外婆更加亲近了。
    “萨拉托夫,” 突然间,母亲怒吼,“那个水手呢?”
    怎么她说的话也变得古怪陌生了呢?“萨拉托夫”?“水手”?
    走进来一个头发灰白的魁梧汉子,他穿着一身蓝衣服,提着个小匣子。外婆接过匣子,把小弟弟的尸体放了进去。然后,她双臂托着匣子向门口走去,可她太胖了,非得侧着身子才能走出窄窄的舱门,她站在门口不知所措的样子真是滑稽。
    “哦,妈妈!”我母亲很不耐烦地嚷道,从外婆手中夺过棺材。她俩走了,留下我和那个穿蓝衣服的人。
    “是小弟弟离开我们走了,对吗?”
    “你是谁?”
    “水手。”
    “萨拉托夫是谁?”
    “是个城市。你看窗外,那就是了。”
    窗外的陆地在移动,黑乎乎的,被雾气包围,就像是刚切下来的一大块圆面包。
    “外婆去哪里了?”
    “去埋她的小外孙去了。”
    “是埋在土里吗?”
    “当然了。”
    我和他讲了埋葬父亲时被活埋的青蛙的事。他把我抱起来,紧紧搂在怀里,亲了亲。
    “啊,小朋友,有很多事情你还不懂呢!”
    “你用不着去可怜那些青蛙,你该可怜一下你的妈妈。你看她多么伤心啊!”
    头顶上传来了呜呜的叫声。我知道这是汽笛的声音,所以并不害怕。水手听到,忙把我放下,往舱外跑去,边跑边说:“我得走了!”
    我也想走出去,于是便跟着他跑出了船舱。
    狭窄的走道里没有灯光,空无一人。不远处就是楼梯,我能看到镶在台阶上的铜片在黑暗中闪光。
    我抬头往上看,见到一些拎着包裹的人。这些人显然是要下船了,那么我一定也该下船了。
    可当我混在人群中,和他们一起走到下船的踏板前时,人们对我嚷道:“这是谁家的孩子啊?你是谁家的小孩?”
    “我不知道。”
    我被他们推来搡去,又摸又拍了好一阵子。*后那个花白头发的水手跑过来说道:“哦,他是从阿斯特拉罕[4]来的,从船舱里偷跑出来了……”
    他一把抱起我,跑回船舱,把我放回到行李上,指着我,吓唬道:
    “再乱跑看我怎么收拾你!”说罢便离开了。
    头顶上的喧闹声渐渐平息下来,汽轮停止了震动,也听不到水花拍打船身的声音了。一堵潮湿的墙挡住了窗外的视线,舱里变得黑暗气闷,行李似乎开始膨胀,挤得我透不过气来。我会被她们永远扔在这条船上吗?
    我走到门边,门紧紧关着,铜把手根本就扭不动。
    我拿起一瓶牛奶,使出吃奶的力气朝把手砸去。
    瓶子碎了,牛奶顺着我的腿流进了靴子。我无计可施,只好退回到行李堆上,无助地哭起来,哭着哭着,竟然睡着了。
    等我醒过来的时候,汽轮又开始扑哧扑哧地颤抖,还有水花的声音,窗玻璃明晃晃的,像个圆圆的小太阳。外婆坐在我身边,正在梳头,一边皱着眉头在自言自语地嘀咕着什么。她的头发特别多,又黑又浓,密密地盖过了她的肩膀、胸脯、膝盖,一直垂到地上。她一手揽起长发,一手拿一把粗糙的木梳吃力地梳着厚厚的头发。
    她歪着嘴巴,黑眼睛气鼓鼓地瞪着自己的头发,她的脸埋在一大堆头发里倒显得很小、很滑稽。
    她今天似乎很不高兴,不过当我问她为什么把头发留得那么长时,她的语调还是像昨天一样地温柔和善:“看起来是上帝的安排——是他留给我这些该死的头发让我打理的!年轻的时候,这是我*值得炫耀的东西,到老了我却开始讨厌它!哦,睡吧,孩子。天还早呢——太阳才刚刚出来!”
    “我不想睡了!”
    “那好吧,那就不睡了。”她同意了,一边编着辫子,一边朝沙发那边看了看,母亲平躺在沙发上,像根僵直的木头。“你昨天怎么会把牛奶瓶打碎的?小点声告诉我!”
    外婆说话很特别,像唱歌一般,所以她的话我总能清楚地记得——它们就像鲜花般甜蜜美好。
    她笑的时候,黑黑的眼珠又大又亮,闪烁着一种难以言表的神采;她一笑就露出洁白坚固的牙齿,黝黑的脸颊上虽然有许多皱纹,但她的面容看起来是那么年轻生动。她整张脸上**有煞风景的大概就数那个又大又红、鼻孔张大的鼻子了。
    她从一个黑色镶银边的盒子里取出一点鼻烟。她的东西全都是黑色的,但透过她的眼睛,我总能感受到一股从她心底射出的光芒,给人温暖、令人振奋、永不磨灭。她很胖,而且佝偻着身子,就像个驼背,但她行动自如,敏捷得就像只猫,一只可爱的大猫。似乎在外婆到来之前,我都像是躲在黑暗中沉睡;是她的到来唤醒了我,把我从黑暗中领出来,带我走向光明。
    是她把我的生活编织成一幅五彩缤纷的图案。
    她成了我永远的朋友,我*亲密、*知心、*熟悉的朋友。
    她对生活无私的热爱丰富了我的内心,指引着我的生活,给了我直面一切艰难困苦的力量……
    四十年前的汽轮行驶得很慢,我们得过好几天才能到下诺夫哥罗德城。我现在还能清晰地回想起在船上那几天的美好时光。
    天气晴好,我和外婆整天都待在甲板上。
    头顶着明朗的天空,伏尔加河两岸的金秋景色尽收眼底。
    轮桨懒洋洋地拍打着蓝灰色的水面,红褐色的汽轮缓缓地逆流而上。
    轮船后面拖着一条灰色的驳船,像只大水蝽。
    阳光静静地洒在伏尔加河上。两岸的景色时刻都在变化,一切都是新奇的。苍翠的群山就像是大地锦衣上的皱褶,远处的城市、乡村好像一盘盘赏心悦目的甜点,金色的落叶漂游在秋天的河面上。
    “你瞧,多美啊!”外婆在甲板上来回踱步,发出阵阵感叹,她容光焕发,欣喜地睁大了眼睛。
    她时常站在那里望着对岸发呆,双手叠放在胸前,嘴角泛着微笑,眼里饱含着泪水,专注得似乎忘记了我的存在。
    这时候,我便扯扯她的黑色印花裙。
    “啊?”她立刻回过神来,说道,“刚才我好像睡着了,还做了个梦!”
    “你为啥要哭啊?”
    “那是因为高兴,我的小宝贝,岁月不饶人啊,亲爱的!”
    “我已经是个老太婆了,已经度过了六十多个年头了……”




    [1]俄国旧俗,在死者眼皮上盖上铜币能令他死后瞑目。







    [2]尼日尼,即伏尔加河上游的下诺夫哥罗德城(今高尔基市)。







    [3]卡尔梅克是俄国少数民族之一,居住在俄国高加索东北部和中国新疆北部的,从事农牧业和渔业。







    [4]阿斯特拉罕,伏尔加河三角洲上的城市。
    目录
    一/001

    我生过一场大病,还清楚地记得父亲在那时候如何照顾我,逗我开心。可突然间,父亲再也不来了,接替他的是一个我从没见过的奇怪女人,她是我外婆。

    二/015

    外公家里弥漫着仇恨的气息——人人都对他人充满敌意。大人之间是这样,孩子们也免不了受到感染。

    三/031

    一切都是那么有趣,我始终处在一种极度兴奋的状态下。这种气氛勾起了我心底那股绵绵不断的淡淡乡愁。在人们的内心深处,欢乐和忧愁总是如影随形,密不可分,而又相互交替的。

    四/053

    每次讲到上帝、天堂和天使,她都显得特别安详,容光焕发的,脸上不见了岁月的痕迹,目光也变得特别温暖。我会把她绸缎般的长辫子绕在脖子上,一动不动地聆听这些让我百听不厌的故事。
    五/069

    那年春天,两个舅舅分了家。雅科夫舅舅依然住在城里,米哈伊尔舅舅则搬到了河对岸。

    六/087

    我觉得很压抑——压抑得无法忍受。我的胸膛里好像注满了铅水,挤压着我的肋骨和胸腔。我觉得自己仿佛是个在不断膨胀的气泡,这个棺材盒似的屋子已经装不下我了。

    七/097

    外婆的上帝永远和她在一起,她甚至会和动物们讲起上帝。我感觉她的上帝能轻而易举地让一切生灵都服从于他——不论是人,还是狗、鸟、蜜蜂,甚至是花草树木;她的上帝对人世间的一切都是一样地慈祥、亲切。

    八/113

    我一坐就是很久,看他用钳子把一根根铜丝锉成碎屑,锉够了,就把这些金黄色的碎末掸到一块,倒进一个大杯里,再从一个罐头里倒出盐一样的白色粉末,加到铜屑里,*后又倒入黑色液体。

    九/133

    我好喜欢看他们快乐又亲密地玩着我从没玩过的游戏,还喜欢看他们穿的衣服,特别喜欢看他们互相照顾时的模样,尤其是两个哥哥对小弟弟——一个活泼可爱的小东西的疼爱。
    十/155

    和母亲相比,周围的一切显得如此渺小、衰老、了无生趣。我觉得自己也跟外公一样,像个小老头似的。她把我紧紧地夹在两膝间,伸出温暖厚实的手掌,不停地捋我的脑袋。

    十一/179

    母亲变得更坚强了,说话也更有分量了,俨然成了家里的主心骨。可是,外公却成了一个无足轻重的小角色,整日里忧心忡忡,跟原先的他判若两人。

    十二/203

    有**,我在我未来的继父和祖母的椅子上抹了点樱桃树胶,他们俩都被牢牢地粘住了,动弹不得,真是好笑。可我被外公揍了一顿。

    十三/227

    我也开始挣钱了。每到节假日,一大清早就背起麻袋,走街串巷地去拾牛骨头、破布、废纸以及废铜烂铁,卖给收破烂的。



    我生过一场大病,还清楚地记得父亲在那时候如何照顾我,逗我开心。可突然间,父亲再也不来了,接替他的是一个我从没见过的奇怪女人,她是我外婆。
    编辑推荐语
    *****书目,新课标同步课外阅读!权威全译本,精品典藏。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外