1. 福克纳说,《押沙龙,押沙龙!》是“有史以来美国人所写的蕞好的小说”。 2. 评论界认为,这是福克纳“蕞伟大的一部作品”。 3. 翻译家李文俊称自己为翻译这部作品“拼了老命”。 4. **读者说,没读过这部作品都不好意思说读的书不少。 5. 文学爱好者说,不读这本书,世界文学阅历就是不完整的。 6. 研究者说,这是一部“难读的”作品,难在于读者在理解作品宏伟的构想时,注意力和感情都不得不得处于紧张状态之中。 7. 编辑说:这是一部完全能满足你一切阅读想象、渴望、挑战,并带来不一样快感的作品。