第1章 返航马赛
第2章 父与子
第3章 加泰罗尼亚村
第4章 阴谋
第5章 订婚宴
第6章 王室代理检察官
第7章 审讯
第8章 伊夫堡
第9章 订婚之夜
第10章 杜伊勒里宫的小书房
第11章 科西嘉魔头
第12章 父与子
第13章 百日王朝
第14章 愤怒的囚徒与疯癫的犯人<p>第1章 返航马赛</p> <p>第2章 父与子</p> <p>第3章 加泰罗尼亚村</p> <p>第4章 阴谋</p> <p>第5章 订婚宴</p> <p>第6章 王室代理检察官</p> <p>第7章 审讯</p> <p>第8章 伊夫堡</p> <p>第9章 订婚之夜</p> <p>第10章 杜伊勒里宫的小书房</p> <p>第11章 科西嘉魔头</p> <p>第12章 父与子</p> <p>第13章 百日王朝</p> <p>第14章 愤怒的囚徒与疯癫的犯人</p> <p>第15章 三十四号与二十七号</p> <p>第16章 意大利学者</p> <p>第17章 长老的牢房</p> <p>第18章 宝藏</p> <p>第19章 第三次发病</p> <p>第20章 伊夫堡的坟场</p> <p>第21章 蒂布朗岛</p> <p>第22章 走私贩子</p> <p>第23章 基督山岛</p> <p>第24章 炫目的珍宝</p> <p>第25章 陌生人</p> <p>第26章 加尔桥客栈</p> <p>第27章 往事</p> <p>第28章 监狱档案</p> <p>第29章 莫雷尔公司</p> <p>第30章 九月五日</p> <p>第31章 意大利——水手辛巴德</p> <p>第32章 苏醒</p> <p>第33章 罗马强盗</p> <p>第34章 露面</p> <p>第35章 锤刑</p> <p>第36章 罗马嘉年华</p> <p>第37章 圣塞巴斯蒂安地下墓穴</p> <p>第38章 约会</p> <p>第39章 宾客</p> <p>第40章 早餐</p> <p>第41章 引荐</p> <p>第42章 贝尔图乔先生</p> <p>第43章 奥特伊别墅</p> <p>第44章 Vendetta</p> <p>第45章 血雨</p> <p>第46章 无限贷款</p> <p>第47章 灰斑马</p> <p>第48章 意识形态</p> <p>第49章 海黛</p> <p>第50章 莫雷尔一家</p> <p>第51章 皮拉姆斯和西斯贝</p> <p>第52章 毒物学</p> <p>第53章《恶魔罗贝尔》</p> <p>第54章 多头和空头</p> <p>第55章 卡瓦尔坎蒂少校</p> <p>第56章 安德烈亚·卡瓦尔坎蒂</p> <p>第57章 苜蓿地</p> <p>第58章 诺瓦蒂埃·德·维尔福先生</p> <p>第59章 遗嘱</p> <p>第60章 急报</p> <p>第61章 帮园艺家摆脱偷吃桃子的睡鼠的办法</p> <p>第62章 幽灵</p> <p>第63章 晚宴</p> <p>第64章 乞丐</p> <p>第65章 夫妻间的一幕</p> <p>第66章 婚姻计划</p> <p>第67章 检察官的办公室</p> <p>第68章 夏季舞会</p> <p>第69章 侦查</p> <p>第70章 舞会</p> <p>第71章 面包和盐</p> <p>第72章 德·圣梅朗夫人</p> <p>第73章 诺言</p> <p>第74章 维尔福家族墓室</p> <p>第75章 会议纪要</p> <p>第76章 小卡瓦尔坎蒂的进展</p> <p>第77章 海黛</p> <p>第78章 约阿尼纳专讯</p> <p>第79章 柠檬水</p> <p>第80章 控告</p> <p>第81章 退休面包铺老板的房间</p> <p>第82章 撬锁夜盗</p> <p>第83章 天主之手</p> <p>第84章 博尚</p> <p>第85章 旅行</p> <p>第86章 审判</p> <p>第87章 挑衅</p> <p>第88章 侮辱</p> <p>第89章 夜</p> <p>第90章 决斗</p> <p>第91章 母与子</p> <p>第92章 自杀</p> <p>第93章 瓦朗蒂娜</p> <p>第94章 吐露真情</p> <p>第95章 父与女</p> <p>第96章 婚约</p> <p>第97章 通往比利时的大路</p> <p>第98章 钟瓶旅馆</p> <p>第99章 法律</p> <p>第100章 幻影</p> <p>第101章 蝗虫</p> <p>第102章 瓦朗蒂娜</p> <p>第103章 马克西米利安</p> <p>第104章 唐格拉尔的签字</p> <p>第105章 拉雪兹神甫公墓</p> <p>第106章 财产分割</p> <p>第107章 狮穴</p> <p>第108章 法官</p> <p>第109章 开庭</p> <p>第110章 起诉书</p> <p>第111章 赎罪祭礼</p> <p>第112章 启程</p> <p>第113章 往事</p> <p>第114章 佩皮诺</p> <p>第115章 路易吉·万帕的菜单</p> <p>第116章 宽恕</p> <p>第117章 十月五日</p> 译后记显示全部信息媒体评论☆ 没有人能比大仲马更受欢迎了,他的名字已经胜过了法国,胜过了欧洲,他是整个世界的。——雨果
☆ 我一口气读完《基督山伯爵》,就觉得我生活了一场,痛快了一场。——木心
☆ 《基督山伯爵》是大仲马的伟大作品,我几乎是疯了般读完了这部巨著。——余华
☆ 大仲马就是表现法兰西力量的民族小说家。——莫洛亚(大仲马传记作者)
☆ 对一位使我在青少年时代就感到乐趣的作家,对这位至今我仍然喜爱其作品所表现的力量、激情与气度的作家,我仍然保持着敬重与爱戴。——莫洛亚(大仲马传记作者)☆ 没有人能比大仲马更受欢迎了,他的名字已经胜过了法国,胜过了欧洲,他是整个世界的。——雨果 <div><br /> <div>☆ 我一口气读完《基督山伯爵》,就觉得我生活了一场,痛快了一场。——木心</div> <div></div> <div>☆ 《基督山伯爵》是大仲马的伟大作品,我几乎是疯了般读完了这部巨著。——余华</div> <div></div> <div>☆ 大仲马就是表现法兰西力量的民族小说家。——莫洛亚(大仲马传记作者)</div> <div></div> <div>☆ 对一位使我在青少年时代就感到乐趣的作家,对这位至今我仍然喜爱其作品所表现的力量、激情与气度的作家,我仍然保持着敬重与爱戴。——莫洛亚(大仲马传记作者)</div> <div></div> <div>☆ 在全世界,声望胜过大仲马的人,恐怕并不多见。地球上各民族都读过他的作品,并将世世代代读下去。——莫洛亚(大仲马传记作者)</div> <div></div> <div>☆ 大仲马写了很多经受住时间考验的传奇小说,他的作品通过书籍和电影两种形式存活下来,一直走进21世纪。他广为人知的两部作品《基督山伯爵》和《三个火枪手》都成功地将事实融入小说。大仲马以其对事实随心所欲的运用而闻名。——哈罗德·布鲁姆</div> </div>显示全部信息免费在线读基督山伯爵全三册:第5章订婚宴
第二天是个晴天。初升的太阳纯净而明亮,紫红的曙光鲜艳夺目,把泛着泡沫的浪尖点缀得绚丽多彩。
雷瑟夫酒店二楼,盛宴准备就绪。酒店的凉棚我们已经熟悉,二楼则是个宽敞的大厅,五六扇落地长窗的窗楣上,镌刻着法国各大城市的名字。对这种装饰风格作何评价,读者尽可以见仁见智。
窗外是个左右贯通的阳台,围着木栏杆。
午宴定于十二点举行,但从上午十一点钟起,阳台上就聚满散步散得已经不耐烦的来宾。他们是与新郎相与的法老号船员,还有几位当兵的朋友。为了给新人贺喜,大家都穿上了节日盛装。
这群人中,埃德蒙挽着新娘的胳臂走在前面,四个少女陪在新娘身旁,她们都是梅塞苔丝的朋友,也是加泰罗尼亚人。新郎身边是唐戴斯老爹。费尔南走在后面,脸上挂着阴沉的笑容。
梅塞苔丝和埃德蒙没有注意到费尔南的坏笑。这对年轻人沉浸在幸福中,看到的只有对方和自己,还有正为他们祝福的晴朗天空。
唐格拉尔和卡德鲁斯完成了报信的使命。两人和埃德蒙亲热地紧握了一下手,唐格拉尔随即陪在费尔南身旁往前走,卡德鲁斯悄悄挨到了唐戴斯老爹身边,这位老爹今天引来了街上行人的注目。
老人穿着漂亮的棱纹塔夫绸上装,衣服上缀着棱纹大纽扣。他瘦削而仍有力的小腿上套着质地很好的碎花点长筒袜,远远一看便知道是英国货。三角帽上垂下一束蓝白相间的缎带。
他拄着一根杖身绞扭、模样挺像古罗马弯头牧杖的硬木手杖,打扮得简直就像一七九六年在重新开放的卢森堡公园和杜伊勒里花园中得意扬扬的保王党人。
上面说了,卡德鲁斯悄悄挨在了他身边,大快朵颐的想望已经让他跟唐戴斯父子重归于好了;头天发生的事情只在卡德鲁斯的记忆里留下了模模糊糊的残片,一如早晨醒来,脑子里还模模糊糊地保存着夜间的残梦。