第五纵队?西班牙大地
主要人物 费利普?洛林茨:西班牙内战期间,西班牙共和政府保卫局的肃反工作人员,名义上是美国某报社驻西班牙马德里的战地记者。 特洛西?布勒齐思:毕业于美国**女校的新闻记者,抱着游戏人生的态度,跑到西班牙做战地新闻采访。 迈克斯:国际反法西斯战士,曾经在德国法西斯的政权下受到过酷刑。现在是西班牙共和政府军的间谍,在弗朗哥叛军的前线和后方活动。 安东尼:西班牙共和政府保卫局总部的领导人,迈克斯和费利普的上级。 阿妮塔:摩尔人,妓女,是个西班牙共和政府的拥护者。 经理:马德里佛罗里达旅馆的经理。 时间 1937年,西班牙内战期间 地点 西班牙首都马德里 **幕 **场 在马德里佛罗里达旅馆的一楼走廊,当时是晚上7:30。109室的门上贴着一张纸,上面写着“工作中,请勿打扰”。这时,两个年轻貌美的女人和两个穿着国际纵队制服的士兵穿过走廊,其中一个女人停下来看那张纸。 **个士兵 快走,我们的时间很紧张。 女人 这张纸上写的什么? 士兵 [另外一对男女已经走到走廊的尽头]上面写什么跟我们有什么关系? 女人 别这样,你读给我听一下。对我好一点儿,用英语读给我听啊。 士兵 原来我碰到这么一位喜欢咬文嚼字的。我不想读给你听,去死吧。 女人 你性格真差。 士兵 没人要求我要好啊。[他晃晃悠悠地走了几步,看着她说]我看起来很好吗?你知道我刚从哪里回来的吗? 女人 我并不关心你刚从哪回来的呢。你们全部从一些可怕的地方来,也全部会回去。而我只是希望你能帮我读读那纸上写的是什么。如果你不想,咱们就走吧。 士兵 我给你读,“工作中,请勿打扰”。 [那个女人毫无感情地大声干笑了几声] 女人 我也要给自己弄这么一张纸。 -落幕- **幕 第二场 第二场即将开幕,场景是:109号房间里面。房间里有一张床,旁边有床头柜和两张铺着棉质印花垫子的椅子,一个带镜子的大立柜,还有一张桌子,桌子上放着一台打字机。打字机旁边有一台便携式维克多牌留声机。一只暖烘烘的电火炉,一个金发美女坐在其中一张椅子上,背对着台灯读书,台灯边上还有一张照片。在她身后有两扇已经拉上窗帘的大大的窗户,墙上有马德里的地图,一个看起来大约35岁的男人正在研究这幅地图。他上身穿着一件皮夹克,搭配一条灯芯绒裤,蹬着一双满是泥污的靴子。这位叫做特洛西?布勒齐思的年轻女士眼神并没有从她的书上移开。 特洛西 [用非常有修养的声音]亲爱的,有件事你真的需要做,就是进来之前将你的靴子清理干净。[这个男人名字叫罗伯特?布莱斯顿。还在继续看着地图]还有亲爱的,别把你的手指头放在上面,你会弄脏它的。[布莱斯顿继续看着地图]亲爱的,你见到费利普了吗? 布莱斯顿 哪个费利普? 特洛西 我们的费利普。 布莱斯顿 [仍然看着地图]我从格兰维亚街上过来的时候,我们的费利普正坐在奇科特酒吧里和那个咬过罗杰斯的摩尔女人①在一起。 ��洛西 他在干什么坏事吗? 布莱斯顿 [仍然看着地图]目前还没有。 特洛西 他会去干的,他精力非常充沛的,而且那么有活力。 布莱斯顿 奇科特酒吧的酒越来越糟糕了。 特洛西 亲爱的,这个笑话非常无聊。我希望费利普可以过来。我很无聊,亲爱的。 布莱斯顿 别变成一个烦人的瓦萨③婊子。 特洛西 请不要骂人,至少目前我还不是。另外,我也不是个典型的瓦萨人,在那里他们教我所有东西,我都不明白。 布莱斯顿 那你明白这里正在发生的事情吗? 特洛西 不明白,亲爱的。我只是知道一些关于大学城的事情,但也不多。“田园之家”对于我来说就完全是个谜了,还有由塞拉和卡拉万切尔④,这些地方太恐怖了。 布莱斯顿 上帝,有时候我真不知道自己为什么爱你。 特洛西 我也不明白我为什么爱你,亲爱的。我认为我考虑的太不周全了,这仅仅是我养成的一种坏习惯而已。费利普可就幽默多了,也活泼多了。
①摩尔人,是阿拉伯人和柏柏尔人的混血人种,曾一度统治西班牙。 ②瓦萨学院是位于美国纽约州的**女子学院。 ③“大学城”、“田园之家”、“由塞拉”和“卡拉万切尔"都是隶属于西班牙首都马德里的地名。
布莱斯顿 他幽默,好吧。你知道昨晚奇科特酒吧关门前,他做了些什么吗?他拿了一个痰盂,然后拿着这个痰盂到处给人赐福。你知道如果那里面的水洒到别人身上,他很可能会被人一枪给杀了。 特洛西 但是他一直没有啊,我还是希望他会来。 布莱斯顿 他会来的,只要奇科特酒吧一关门,他就来了。 [敲门声] 特洛西 是费利普。亲爱的,是费利普。[门开了,旅馆经理走进来。他是一个又矮又胖,皮肤黑黢黢的男人,说一口腔调很怪的英语,喜欢集邮]哦,是经理。 经理 您觉得还舒适吧,布莱斯顿先生?女士,现在您觉得怎么样?我过来是想问问你们有没有不合胃口的东西。一切都很好,每个人都能感到特别舒服吗? 特洛西 一切都很好,现在电火炉也装好了。 经理 有了电火炉,麻烦也就不断了。电气是一门至今都没有被工人掌握科学,而且那个工人把自己喝得更笨了。 布莱斯顿 看来那个工人并不是十分的聪明。 经理 聪明,但是他总是酗酒。而且在喝酒之后精神很快就不能集中到电工上了。 布莱斯顿 那你还留着他干什么? 经理 他是委员会的电工。坦白地讲,这像是一场灾难。现在,他正在113室跟费利普先生喝酒呢。 特洛西 [欢快的样子]这么说,费利普回家了。 布莱斯顿 不仅仅是回家。 特洛西 你想表达什么? 经理 这在女士面前难以启齿。 特洛西 给他打电话,亲爱的。 布莱斯顿 我不打。 特洛西 那我打。[她从墙上拿起电话来]喂,你好,费利普?不,请你现在过来一下。是的,现在。[她把电话桂上]他会过来。 经理 我真想他先别过来。 特洛西 费利普是个不可思议的人。虽然他确实跟那些可怕的人来往,但是我不明白他为什么这么做呢?? 经理 我另外找个时间过来吧。也许你收到很多不合胃口的东西,但在那些挨饿的缺少食物的家庭会受到欢迎的。再次谢谢你,再见。[他走出去,正好赶上费利普过来,差点在走廊里撞在他身上。听到他在门外说]下午好,费利普先生。 费利普 [一个深沉的嗓音愉快地说道]敬礼,集邮家的先生。*近有没有弄到什么值钱的新邮票? 经理 [用非常平静的声音]没有,费利普先生。*近都是一些贫穷**来的人们,都是些美国的五分票和法国的三法郎五十分票。需要些在新西兰的同志写来的航空信。 费利普 哦,他们快来了。只是现在我们在一个萧条的时代。炮火打搅了这个旅游季节的活动。等战事没那么紧张了就会有许多旅行团来的。[用低沉的不是开玩笑的声音说]你想什么呢? 经理 总是有点不安心。 费利普 别担心,一切已成定局了。 经理 我仍然还有点担心。 费利普 放松点。 经理 你要小心,费利普先生。 [费利普先生进门。他身材高大,精神饱满,穿着橡胶材质的高筒靴] 费利普 敬礼,不讲理的布莱斯顿同志。敬礼,无聊的布勒齐思同志。你们两位同志好啊?让我来给你们介绍一位电工同志。请进,马可尼同志,别在外面站着了。[一个烂醉如泥的瘦小的电工,他穿着一条脏兮兮的蓝色工装裤,一双帆布鞋,戴着一顶蓝色的贝雷帽,走进门来] 电工 敬礼,同志们。 特洛西 呃,是。敬礼。 费利普 还有一位摩尔同志,应该说是**的一位摩尔同志,几乎是个****的摩尔同志。她非常的害羞。请进,阿妮塔。 [进来一位来自秋塔的轻浮的摩尔妓女,她肤色黝黑,有着健美的体格,头发卷曲,看起来非常有野性,并不显得害羞] 摩尔妓女 [防御地]敬礼,同志们。 费利普 这个就是那次咬了弗农?罗杰斯的同志。他让弗农?罗杰斯在床上躺了三个礼拜。咬的可是真狠哪。 特洛西 费利普,亲爱的。你应该给这位同志戴上口罩,正好她现在在这里,你认为呢? 摩尔妓女 侮辱我①。 费利普 这位摩尔同志在直布罗陀②学的英文。直布罗陀是一个可爱的地方。在那里我有过一次*不寻常的经历。 布莱斯顿 我们别听他说这些。 费利普 你如此令人失望,布莱斯顿。你这样是不符合党的方针政策的。你一直耷拉着的脸已经过时了,你知道实际上我们正处在一个令人兴奋的时代。 布莱斯顿 我不想跟你说你不懂皮毛的事情。 ①她说的英文文法不规范。 ②欧洲伊比利亚半岛南端的城市和港口。 费利普 好了,我看用不着事事令人不顺心。给这位同志上一些点心怎么样? 摩尔妓女 [冲着特洛西]你找了个好地方。 特洛西 你喜欢这里就好。 摩尔妓女 你是怎么留在这里的,没有被撤离吗? 特洛西 我就这么待下来了。 摩尔妓女 你吃得还好吗? 特洛西 不是经常很好,但是我们从大**的邮包里带来了些巴黎的罐头食品。 摩尔妓女 你,什么?大**的邮包? 特洛西 罐头食品,你知道,一些炖兔肉,鹅肝酱。有些是我们从局里弄来的,实在是非常美味的焖鸡胸。 摩尔妓女 你是在说笑吗? 特洛西 哦,不,当然不是。我的意思是我们吃的就是那些东西。 摩尔妓女 我喝汤水。[她带着敌意地盯着特洛西]怎么了,你不喜欢我的样子,你认为你比我好看? 特洛西 当然不是。我很可能非常难看。布莱斯顿会对你说我难看得****。但是我们没有必要相互比较,是不是?我的意思是,处于战争时代,你知道我们是为了一个目标努力的。 摩尔妓女 如果你敢那么想,我会把你的眼珠子挖出来的。 特洛西 [恳求地,但是非常没精打采地]费利普,请你跟你的朋友聊聊,让她开心点。 费利普 阿妮塔,听我说。 摩尔妓女 好的。 费利普 这位特洛西是个非常讨喜的女士…… 摩尔妓女 这行当没有讨喜的女人。 电工 [站起身来]Camaradas me voy.(西班牙语) 特洛西 他说什么? 布莱斯顿 他说他要走了。 费利普 别听他的,他总这么说。[冲着电工]同志,你必须留下来。 电工 Camaradas entonces me queto.(西班牙语) 特洛西 什么? 布莱斯顿 他说那他就留下不走了。 费利普 这样才对嘛,老家伙。马可尼,你不会匆匆走了,离开我们的,是不是?不会的,相信电工同志是可以一直坚持的。 布莱斯顿 我以为补鞋匠才能一直坚持呢。 特洛西 亲爱的,如果你再开这样的玩笑,我会离开你的,我保证。 摩尔妓女 听着,所有的时间都在说话,没时间干其他事情了。我们待在这里干什么呢?[冲着费利普]你跟我一起,是不是? 费利普 你事情做得太绝了,阿妮塔。 摩尔妓女 回答我。 费利普 呃,那么,阿妮塔,我只能说否①。 摩尔妓女 你想表达什么?是拍照吗? 费利普 你觉着有什么关联吗?照相机,拍照,底片?有意思,是不是?你真是太单纯了。 摩尔妓女 你说拍照片什么意思?你觉得我是间谍吗? 费利普 不是,阿妮塔,请你公平点。我的意思只是我不能跟你在一起了,不仅是现在。我的意思是我们多多少少需要从现在开始分手了。 摩尔妓女 不?你不跟我在一起了? 费利普 不,我的美女。 摩尔妓女 你想要跟她在一起。[冲着特洛西点点头] 费利普 不一定。 特洛西 这个可是必须要好好地讨论讨论。 摩尔妓女 好,我得挖出她的眼珠子来。[她走向特洛西] 电工 Camaradas tengo que trabajar.(西班牙语) 特洛西 他说什么?
①原文是negative,做否定讲,另外还指底片。
布莱斯顿 他说他必须要回去工作了。 费利普 哦,别搭理他。他有很多不同寻常的主意。那是他的手段。 布莱斯顿 他说他不识字也不会写字。 费利普 同志,我说。我的意思是,说真的,你知道,如果我们都没有上过学,我们也会陷入相同的处境,千万别多心,老朋友。 摩尔妓女 [对着特洛西]好,我认为,是的,就这样吧。谢谢,再见。加油,加油。是的,好吧,只有一件事。 特洛西 是什么事,阿妮塔。 摩尔妓女 你去把那张纸撕下来。 特洛西 哪张纸? 摩尔妓女 贴在门上面那张。一直是工作时间,这样不合理。 特洛西 我从上大学开始就会在门上贴这么一张纸,但是根本不代表什么。 摩尔妓女 你把它拿下来! 费利普 她当然会拿下来。你会吧,特洛西? 特洛西 当然,我会把它拿下来。 布莱斯顿 你从来不工作。 特洛西 是,亲爱的。但是我希望工作。我将尽快会为《四海为家》杂志写一篇文章,等到我能明白更多东西时候。 [窗外,街道上传来一声巨响。接着传来一阵非常急促的鸣镝声,之后又是一声巨响。你能听见砖块钢筋和玻璃劈里啪啦坠落的声音。] 费利普 他们又开始打仗了。[他说得非常平和冷静] 布莱斯顿 这帮狗娘养的。[他说得非常暴躁和焦虑] 费利普 你*好把窗户都打开,布勒齐思,我的姑娘。现在窗户玻璃非常紧俏,而旦冬天马上就要来了,你知道的。 摩尔妓女 你把那张纸拿下来了?[特洛西走到门口,把纸拿下来。拿一把指甲锉子把图钉起下来,把纸递给阿妮塔。] 特洛西 你留着吧,图钉也都给你了。[特洛西走到电灯边上,把灯关上了。然后把两扇窗户打开。这时候传来一声巨大的像弹奏班卓琴发出的急促声响,像一列疾驰而来的火车或者地铁向你冲过来。接下来,第三次巨大的爆炸,碎玻璃像雨点一样纷纷落下来。] 摩尔妓女 你是个好同志。 特洛西 不,我不是,但我希望我是。 摩尔妓女 对我来说你是。 [她们肩并肩地站在走廊里,灯光从开着的门里射进来照着她们。] 费利普 把窗户打开了,才没让玻璃被炮声震碎。你能听到炮弹离开炮口的声音。注意听下一次。 布莱斯顿 我讨厌这个炮声不断的糟糕晚上。 特洛西 上一次炮击过去多长时间了? 费利普 刚过去一个小时。 摩尔妓女 特洛西,你说我们进防空洞会不会好点呀? [一阵班卓琴被拨动的巨响……静了一下,接着又是一阵更巨大急促的响声,这次感觉更近了些。随着彻底的爆炸,屋子里充满了浓烟和砖屑] 布莱斯顿 见鬼去吧,我待在地下室。 费利普 这间房子有着出色的角度,真的。我说正经的,我可以去街上指给你们看。 特洛西 我想我还是待在这里,无论你待在哪里都没什么差别。 电工 Camaradas,no hay luz!(西班牙语)[他声音大得用几乎已然了解的语调说出这句话,突然站起来,大大地张开他的胳膊。] 费利普 他说这里没有一丝光亮,你知道这个老家伙开始变得非常耸人听闻了,像个电气希腊合唱队,或者说希腊电气合唱队。 布莱斯顿 我要离开这里。 特洛西 那么,亲爱的,你是不是应该带着电工和阿妮塔跟你—起走? 布莱斯顿 跟我一起来吧。 [他们走的时候又一颗炮弹飞进来了,这个炮弹还真是威力强大] 特洛西 [他们站着,听到爆炸后砖和玻璃喀啦喀啦落下的声音]费利普,咱们站的角度真的**吗? 费利普 这跟其他任何地方一样**。真的,“**”不是个合适的词,“**”再也不是一个可以令人感兴趣的词了。 特洛西 我感觉跟你在一起很**。 费利普 试着检查一下,这是个恐怖的表达。 特洛西 但是我没有办法。 费利普 再努力一下吧,这才是个好姑娘。[他走到留声机前,放上一张肖邦的C小调玛祖卡舞曲,第33号作品第4段。他们在电火炉产生的微弱光亮中听着音乐] 费利普 这曲子非常轻柔和传统,而且十分的美。 [接着传来从加拉维达斯山发射的如班卓琴发出的的沉重的枪炮声,窗外街上枪弹呼啸而过然后爆炸,使得窗外火光一片] 特洛西 哦,亲爱的,亲爱的,亲爱的。 费利普 [抱着她]你不能换一个称呼词吗?我经常听你这么称呼其他人。 [听到一辆救护车呼啸而过的声音,接下来的一片寂静里,留声机里还播放着这首祖玛卡舞曲……] -落幕-