您好,欢迎光临有路网!
第五纵队·西班牙大地
QQ咨询:
有路璐璐:

第五纵队·西班牙大地

  • 作者:海明威
  • 出版社:现代出版社
  • ISBN:9787514371208
  • 出版日期:2018年10月01日
  • 页数:0
  • 定价:¥29.80
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    • 出版社
    • ISBN
      9787514371208
    • 作者
    • 页数
      0
    • 出版时间
      2018年10月01日
    • 定价
      ¥29.80
    • 所属分类
    内容提要
    《第五纵队》以马德里保卫战为背景。当时西班牙一叛军将领扬言有四个纵队围攻马德里,同时城内有一批同情者将配合部队里应外合,他名这为第五纵队。主人公美国记者帮助西班牙政府军做肃反工作,潜入敌方侦察哨,捉拿间谍归案。他的女友是个有点玩世不恭的美国大学生,到西班牙来报道战况。剧中还有德国反法西期斗士、西班牙政府保卫局的领导及一个黑种妓女等登场,在佛罗里达旅馆内上演一幕幕活生生的戏剧。 《西班牙大地》为荷兰导演伊文斯和海明威合资实地拍摄的记录片,由海明威撰写说明词。
    文章节选
    第五纵队?西班牙大地

    主要人物 费利普?洛林茨:西班牙内战期间,西班牙共和政府保卫局的肃反工作人员,名义上是美国某报社驻西班牙马德里的战地记者。 特洛西?布勒齐思:毕业于美国**女校的新闻记者,抱着游戏人生的态度,跑到西班牙做战地新闻采访。 迈克斯:国际反法西斯战士,曾经在德国法西斯的政权下受到过酷刑。现在是西班牙共和政府军的间谍,在弗朗哥叛军的前线和后方活动。 安东尼:西班牙共和政府保卫局总部的领导人,迈克斯和费利普的上级。 阿妮塔:摩尔人,妓女,是个西班牙共和政府的拥护者。 经理:马德里佛罗里达旅馆的经理。 时间 1937年,西班牙内战期间 地点 西班牙首都马德里 **幕 **场 在马德里佛罗里达旅馆的一楼走廊,当时是晚上7:30。109室的门上贴着一张纸,上面写着“工作中,请勿打扰”。这时,两个年轻貌美的女人和两个穿着国际纵队制服的士兵穿过走廊,其中一个女人停下来看那张纸。 **个士兵 快走,我们的时间很紧张。 女人 这张纸上写的什么? 士兵 [另外一对男女已经走到走廊的尽头]上面写什么跟我们有什么关系? 女人 别这样,你读给我听一下。对我好一点儿,用英语读给我听啊。 士兵 原来我碰到这么一位喜欢咬文嚼字的。我不想读给你听,去死吧。 女人 你性格真差。 士兵 没人要求我要好啊。[他晃晃悠悠地走了几步,看着她说]我看起来很好吗?你知道我刚从哪里回来的吗? 女人 我并不关心你刚从哪回来的呢。你们全部从一些可怕的地方来,也全部会回去。而我只是希望你能帮我读读那纸上写的是什么。如果你不想,咱们就走吧。 士兵 我给你读,“工作中,请勿打扰”。 [那个女人毫无感情地大声干笑了几声] 女人 我也要给自己弄这么一张纸。 -落幕- **幕 第二场 第二场即将开幕,场景是:109号房间里面。房间里有一张床,旁边有床头柜和两张铺着棉质印花垫子的椅子,一个带镜子的大立柜,还有一张桌子,桌子上放着一台打字机。打字机旁边有一台便携式维克多牌留声机。一只暖烘烘的电火炉,一个金发美女坐在其中一张椅子上,背对着台灯读书,台灯边上还有一张照片。在她身后有两扇已经拉上窗帘的大大的窗户,墙上有马德里的地图,一个看起来大约35岁的男人正在研究这幅地图。他上身穿着一件皮夹克,搭配一条灯芯绒裤,蹬着一双满是泥污的靴子。这位叫做特洛西?布勒齐思的年轻女士眼神并没有从她的书上移开。 特洛西 [用非常有修养的声音]亲爱的,有件事你真的需要做,就是进来之前将你的靴子清理干净。[这个男人名字叫罗伯特?布莱斯顿。还在继续看着地图]还有亲爱的,别把你的手指头放在上面,你会弄脏它的。[布莱斯顿继续看着地图]亲爱的,你见到费利普了吗? 布莱斯顿 哪个费利普? 特洛西 我们的费利普。 布莱斯顿 [仍然看着地图]我从格兰维亚街上过来的时候,我们的费利普正坐在奇科特酒吧里和那个咬过罗杰斯的摩尔女人①在一起。 ��洛西 他在干什么坏事吗? 布莱斯顿 [仍然看着地图]目前还没有。 特洛西 他会去干的,他精力非常充沛的,而且那么有活力。 布莱斯顿 奇科特酒吧的酒越来越糟糕了。 特洛西 亲爱的,这个笑话非常无聊。我希望费利普可以过来。我很无聊,亲爱的。 布莱斯顿 别变成一个烦人的瓦萨③婊子。 特洛西 请不要骂人,至少目前我还不是。另外,我也不是个典型的瓦萨人,在那里他们教我所有东西,我都不明白。 布莱斯顿 那你明白这里正在发生的事情吗? 特洛西 不明白,亲爱的。我只是知道一些关于大学城的事情,但也不多。“田园之家”对于我来说就完全是个谜了,还有由塞拉和卡拉万切尔④,这些地方太恐怖了。 布莱斯顿 上帝,有时候我真不知道自己为什么爱你。 特洛西 我也不明白我为什么爱你,亲爱的。我认为我考虑的太不周全了,这仅仅是我养成的一种坏习惯而已。费利普可就幽默多了,也活泼多了。
    ①摩尔人,是阿拉伯人和柏柏尔人的混血人种,曾一度统治西班牙。 ②瓦萨学院是位于美国纽约州的**女子学院。 ③“大学城”、“田园之家”、“由塞拉”和“卡拉万切尔"都是隶属于西班牙首都马德里的地名。
    布莱斯顿 他幽默,好吧。你知道昨晚奇科特酒吧关门前,他做了些什么吗?他拿了一个痰盂,然后拿着这个痰盂到处给人赐福。你知道如果那里面的水洒到别人身上,他很可能会被人一枪给杀了。 特洛西 但是他一直没有啊,我还是希望他会来。 布莱斯顿 他会来的,只要奇科特酒吧一关门,他就来了。 [敲门声] 特洛西 是费利普。亲爱的,是费利普。[门开了,旅馆经理走进来。他是一个又矮又胖,皮肤黑黢黢的男人,说一口腔调很怪的英语,喜欢集邮]哦,是经理。 经理 您觉得还舒适吧,布莱斯顿先生?女士,现在您觉得怎么样?我过来是想问问你们有没有不合胃口的东西。一切都很好,每个人都能感到特别舒服吗? 特洛西 一切都很好,现在电火炉也装好了。 经理 有了电火炉,麻烦也就不断了。电气是一门至今都没有被工人掌握科学,而且那个工人把自己喝得更笨了。 布莱斯顿 看来那个工人并不是十分的聪明。 经理 聪明,但是他总是酗酒。而且在喝酒之后精神很快就不能集中到电工上了。 布莱斯顿 那你还留着他干什么? 经理 他是委员会的电工。坦白地讲,这像是一场灾难。现在,他正在113室跟费利普先生喝酒呢。 特洛西 [欢快的样子]这么说,费利普回家了。 布莱斯顿 不仅仅是回家。 特洛西 你想表达什么? 经理 这在女士面前难以启齿。 特洛西 给他打电话,亲爱的。 布莱斯顿 我不打。 特洛西 那我打。[她从墙上拿起电话来]喂,你好,费利普?不,请你现在过来一下。是的,现在。[她把电话桂上]他会过来。 经理 我真想他先别过来。 特洛西 费利普是个不可思议的人。虽然他确实跟那些可怕的人来往,但是我不明白他为什么这么做呢?? 经理 我另外找个时间过来吧。也许你收到很多不合胃口的东西,但在那些挨饿的缺少食物的家庭会受到欢迎的。再次谢谢你,再见。[他走出去,正好赶上费利普过来,差点在走廊里撞在他身上。听到他在门外说]下午好,费利普先生。 费利普 [一个深沉的嗓音愉快地说道]敬礼,集邮家的先生。*近有没有弄到什么值钱的新邮票? 经理 [用非常平静的声音]没有,费利普先生。*近都是一些贫穷**来的人们,都是些美国的五分票和法国的三法郎五十分票。需要些在新西兰的同志写来的航空信。 费利普 哦,他们快来了。只是现在我们在一个萧条的时代。炮火打搅了这个旅游季节的活动。等战事没那么紧张了就会有许多旅行团来的。[用低沉的不是开玩笑的声音说]你想什么呢? 经理 总是有点不安心。 费利普 别担心,一切已成定局了。 经理 我仍然还有点担心。 费利普 放松点。 经理 你要小心,费利普先生。 [费利普先生进门。他身材高大,精神饱满,穿着橡胶材质的高筒靴] 费利普 敬礼,不讲理的布莱斯顿同志。敬礼,无聊的布勒齐思同志。你们两位同志好啊?让我来给你们介绍一位电工同志。请进,马可尼同志,别在外面站着了。[一个烂醉如泥的瘦小的电工,他穿着一条脏兮兮的蓝色工装裤,一双帆布鞋,戴着一顶蓝色的贝雷帽,走进门来] 电工 敬礼,同志们。 特洛西 呃,是。敬礼。 费利普 还有一位摩尔同志,应该说是**的一位摩尔同志,几乎是个****的摩尔同志。她非常的害羞。请进,阿妮塔。 [进来一位来自秋塔的轻浮的摩尔妓女,她肤色黝黑,有着健美的体格,头发卷曲,看起来非常有野性,并不显得害羞] 摩尔妓女 [防御地]敬礼,同志们。 费利普 这个就是那次咬了弗农?罗杰斯的同志。他让弗农?罗杰斯在床上躺了三个礼拜。咬的可是真狠哪。 特洛西 费利普,亲爱的。你应该给这位同志戴上口罩,正好她现在在这里,你认为呢? 摩尔妓女 侮辱我①。 费利普 这位摩尔同志在直布罗陀②学的英文。直布罗陀是一个可爱的地方。在那里我有过一次*不寻常的经历。 布莱斯顿 我们别听他说这些。 费利普 你如此令人失望,布莱斯顿。你这样是不符合党的方针政策的。你一直耷拉着的脸已经过时了,你知道实际上我们正处在一个令人兴奋的时代。 布莱斯顿 我不想跟你说你不懂皮毛的事情。 ①她说的英文文法不规范。 ②欧洲伊比利亚半岛南端的城市和港口。 费利普 好了,我看用不着事事令人不顺心。给这位同志上一些点心怎么样? 摩尔妓女 [冲着特洛西]你找了个好地方。 特洛西 你喜欢这里就好。 摩尔妓女 你是怎么留在这里的,没有被撤离吗? 特洛西 我就这么待下来了。 摩尔妓女 你吃得还好吗? 特洛西 不是经常很好,但是我们从大**的邮包里带来了些巴黎的罐头食品。 摩尔妓女 你,什么?大**的邮包? 特洛西 罐头食品,你知道,一些炖兔肉,鹅肝酱。有些是我们从局里弄来的,实在是非常美味的焖鸡胸。 摩尔妓女 你是在说笑吗? 特洛西 哦,不,当然不是。我的意思是我们吃的就是那些东西。 摩尔妓女 我喝汤水。[她带着敌意地盯着特洛西]怎么了,你不喜欢我的样子,你认为你比我好看? 特洛西 当然不是。我很可能非常难看。布莱斯顿会对你说我难看得****。但是我们没有必要相互比较,是不是?我的意思是,处于战争时代,你知道我们是为了一个目标努力的。 摩尔妓女 如果你敢那么想,我会把你的眼珠子挖出来的。 特洛西 [恳求地,但是非常没精打采地]费利普,请你跟你的朋友聊聊,让她开心点。 费利普 阿妮塔,听我说。 摩尔妓女 好的。 费利普 这位特洛西是个非常讨喜的女士…… 摩尔妓女 这行当没有讨喜的女人。 电工 [站起身来]Camaradas me voy.(西班牙语) 特洛西 他说什么? 布莱斯顿 他说他要走了。 费利普 别听他的,他总这么说。[冲着电工]同志,你必须留下来。 电工 Camaradas entonces me queto.(西班牙语) 特洛西 什么? 布莱斯顿 他说那他就留下不走了。 费利普 这样才对嘛,老家伙。马可尼,你不会匆匆走了,离开我们的,是不是?不会的,相信电工同志是可以一直坚持的。 布莱斯顿 我以为补鞋匠才能一直坚持呢。 特洛西 亲爱的,如果你再开这样的玩笑,我会离开你的,我保证。 摩尔妓女 听着,所有的时间都在说话,没时间干其他事情了。我们待在这里干什么呢?[冲着费利普]你跟我一起,是不是? 费利普 你事情做得太绝了,阿妮塔。 摩尔妓女 回答我。 费利普 呃,那么,阿妮塔,我只能说否①。 摩尔妓女 你想表达什么?是拍照吗? 费利普 你觉着有什么关联吗?照相机,拍照,底片?有意思,是不是?你真是太单纯了。 摩尔妓女 你说拍照片什么意思?你觉得我是间谍吗? 费利普 不是,阿妮塔,请你公平点。我的意思只是我不能跟你在一起了,不仅是现在。我的意思是我们多多少少需要从现在开始分手了。 摩尔妓女 不?你不跟我在一起了? 费利普 不,我的美女。 摩尔妓女 你想要跟她在一起。[冲着特洛西点点头] 费利普 不一定。 特洛西 这个可是必须要好好地讨论讨论。 摩尔妓女 好,我得挖出她的眼珠子来。[她走向特洛西] 电工 Camaradas tengo que trabajar.(西班牙语) 特洛西 他说什么?
    ①原文是negative,做否定讲,另外还指底片。
    布莱斯顿 他说他必须要回去工作了。 费利普 哦,别搭理他。他有很多不同寻常的主意。那是他的手段。 布莱斯顿 他说他不识字也不会写字。 费利普 同志,我说。我的意思是,说真的,你知道,如果我们都没有上过学,我们也会陷入相同的处境,千万别多心,老朋友。 摩尔妓女 [对着特洛西]好,我认为,是的,就这样吧。谢谢,再见。加油,加油。是的,好吧,只有一件事。 特洛西 是什么事,阿妮塔。 摩尔妓女 你去把那张纸撕下来。 特洛西 哪张纸? 摩尔妓女 贴在门上面那张。一直是工作时间,这样不合理。 特洛西 我从上大学开始就会在门上贴这么一张纸,但是根本不代表什么。 摩尔妓女 你把它拿下来! 费利普 她当然会拿下来。你会吧,特洛西? 特洛西 当然,我会把它拿下来。 布莱斯顿 你从来不工作。 特洛西 是,亲爱的。但是我希望工作。我将尽快会为《四海为家》杂志写一篇文章,等到我能明白更多东西时候。 [窗外,街道上传来一声巨响。接着传来一阵非常急促的鸣镝声,之后又是一声巨响。你能听见砖块钢筋和玻璃劈里啪啦坠落的声音。] 费利普 他们又开始打仗了。[他说得非常平和冷静] 布莱斯顿 这帮狗娘养的。[他说得非常暴躁和焦虑] 费利普 你*好把窗户都打开,布勒齐思,我的姑娘。现在窗户玻璃非常紧俏,而旦冬天马上就要来了,你知道的。 摩尔妓女 你把那张纸拿下来了?[特洛西走到门口,把纸拿下来。拿一把指甲锉子把图钉起下来,把纸递给阿妮塔。] 特洛西 你留着吧,图钉也都给你了。[特洛西走到电灯边上,把灯关上了。然后把两扇窗户打开。这时候传来一声巨大的像弹奏班卓琴发出的急促声响,像一列疾驰而来的火车或者地铁向你冲过来。接下来,第三次巨大的爆炸,碎玻璃像雨点一样纷纷落下来。] 摩尔妓女 你是个好同志。 特洛西 不,我不是,但我希望我是。 摩尔妓女 对我来说你是。 [她们肩并肩地站在走廊里,灯光从开着的门里射进来照着她们。] 费利普 把窗户打开了,才没让玻璃被炮声震碎。你能听到炮弹离开炮口的声音。注意听下一次。 布莱斯顿 我讨厌这个炮声不断的糟糕晚上。 特洛西 上一次炮击过去多长时间了? 费利普 刚过去一个小时。 摩尔妓女 特洛西,你说我们进防空洞会不会好点呀? [一阵班卓琴被拨动的巨响……静了一下,接着又是一阵更巨大急促的响声,这次感觉更近了些。随着彻底的爆炸,屋子里充满了浓烟和砖屑] 布莱斯顿 见鬼去吧,我待在地下室。 费利普 这间房子有着出色的角度,真的。我说正经的,我可以去街上指给你们看。 特洛西 我想我还是待在这里,无论你待在哪里都没什么差别。 电工 Camaradas,no hay luz!(西班牙语)[他声音大得用几乎已然了解的语调说出这句话,突然站起来,大大地张开他的胳膊。] 费利普 他说这里没有一丝光亮,你知道这个老家伙开始变得非常耸人听闻了,像个电气希腊合唱队,或者说希腊电气合唱队。 布莱斯顿 我要离开这里。 特洛西 那么,亲爱的,你是不是应该带着电工和阿妮塔跟你—起走? 布莱斯顿 跟我一起来吧。 [他们走的时候又一颗炮弹飞进来了,这个炮弹还真是威力强大] 特洛西 [他们站着,听到爆炸后砖和玻璃喀啦喀啦落下的声音]费利普,咱们站的角度真的**吗? 费利普 这跟其他任何地方一样**。真的,“**”不是个合适的词,“**”再也不是一个可以令人感兴趣的词了。 特洛西 我感觉跟你在一起很**。 费利普 试着检查一下,这是个恐怖的表达。 特洛西 但是我没有办法。 费利普 再努力一下吧,这才是个好姑娘。[他走到留声机前,放上一张肖邦的C小调玛祖卡舞曲,第33号作品第4段。他们在电火炉产生的微弱光亮中听着音乐] 费利普 这曲子非常轻柔和传统,而且十分的美。 [接着传来从加拉维达斯山发射的如班卓琴发出的的沉重的枪炮声,窗外街上枪弹呼啸而过然后爆炸,使得窗外火光一片] 特洛西 哦,亲爱的,亲爱的,亲爱的。 费利普 [抱着她]你不能换一个称呼词吗?我经常听你这么称呼其他人。 [听到一辆救护车呼啸而过的声音,接下来的一片寂静里,留声机里还播放着这首祖玛卡舞曲……] -落幕-
    编辑推荐语
    《第五纵队》很难说是一部伟大的剧作。但它是海明威一个有趣的具有时代特征的文物。它还曾两次被改为舞台剧,后又改成电视剧。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外