寻找散落的珍珠——丛书缘起 (艾斯苔尔 ·2007年10月 )
喜欢逛书店的人想必都知道,新书的更新速度实在太快了。在新华书店,你几乎不可能找到一本出版了十年以上,二十年以上的书,大部分的书在不到三年的时间里,就消失了。而且不知道为什么,越是好的书,就越难再版。
2004年的时候,我遇见了我先生,一个喜欢淘旧书的家伙。在他的影响之下,我就像找到所罗门宝藏一样,惊喜的发现,原来过去,曾经有那么多那么多的宝贝!
喜欢小飞人卡尔松或者长袜子皮皮吗?告诉你,早在20年前我们**就出过一整套林格伦的作品,而且全部采用原版插图,这些书比后来的版本漂亮得多,直到现在都是旧书市场上的抢手货;或者,你喜欢的是铁木儿和小无知?那你有没有见过1959年出版的2卷本《盖达尔选集》?至于诺索夫的书,各种版本加起来,足足有十几本呢;再或者,你是个图画书的粉丝?那下面这套书一定能馋死你,“国际安徒生大奖图画书书系”,28本书包括来自世界各个****的作家画家的作品,美不胜收,当然这书现在找不到,它也已经出版快20年了。
让这些曾经美好的书再次焕发出光彩,这,就是我们这套书系诞生的理由。
“名家名译,原版再现”,在过去几十年间无数的儿童出版物中,我们挑选出那些散落的、有些甚至是被遗忘了的珍珠,让它们再次以*美好的形式呈现在孩子们面前。至于选择的标准,其实很简单——名家和名译,都只是招牌,但在这个招牌之下选择的这些书,都满足两个条件:它们都是非常好的书,它们都非常难买到。因为这两点,我们可以很自信地说,这套书,绝不只是满足那些骨灰级的书痴,更重要的,它对于孩子、对于家长,都**称得上是难得的惊喜和福音。
现在摆在你手里的《森林报》,是这套名家名译的**种,儿童科普作家比安基的名著,它用报纸的形式,给孩子们讲述了大自然的四季变化,无论形式和语言,对孩子们来说都特别亲近。需要声明的是,这本书的选本在书店里其实不难找到,但上一个全译本的出版,距离现在已将近10年。而更重要的一点在于,一本以森林、动物、植物为主题的科普文学作品,没有插图是没法想像的——但几乎所有可以找到的《森林报》不同版本,都没有多少插图。我们现在据以重新编辑制作的是60年代引进的4卷本,这个版本完全复制了原版的所有插图,精美绝伦,更为难得的是,即使是译者王汶女士,自己手里也已经没有这个版本了。
《森林报》是几十年来影响巨大的科普名著,它的好处是不需要再介绍的。有必要强调一下的倒是这套书的翻译,它出自老翻译家王汶之手,除了这套《森林报》,她翻译的另一位科普作家伊林的系列作品也是脍炙人口。以今天的标准来看,王汶的翻译似乎不是那么口语化,那么简单,倒是更富于音韵之美,典雅之美。选用王汶先生的这个译本,也是因为我们一贯的主张:孩子们不但能够理解语言的美丽,而且他们需要语言的美丽。事实上,一些快餐式的语言文字频频出现于儿童书当中,已经构成了一种对孩子的语言污染。我们希望,通过类似王汶先生这样的文字,能够唤回孩子们对方块字的惊喜与热爱。
*后需要强调的是,虽然我们的丛书叫做“名家名译”,但我们真的不希望只是把眼光局限于那些引进版的作品上面,原创童书是我们心中更大的一颗珍珠。不要妄自菲薄,或许在那么多抄袭和苍白的想象力文字以及那么多拙劣的电脑卡通画之后,很多人已经对我们自己的原创失去了信心。但是,翻翻老书堆吧,你会找到许多闪闪发光的原创珍宝。比如我正在读的一本黑龙江民间故事集《五大莲池的传说》,纯粹口语化的鲜活语言活灵活现,令人叫绝;而田原创作的绘本《好乖乖》,诗歌的语言,配上意境深远的儿童水墨画,美得让人叹息;还有我*喜欢的马得先生,他的《捉蛐蛐》、《东郭先生》,古老的故事,传统的画法,来自戏曲的人物形象,传递出的却是永恒的魅力……这些书,不仅仅是美好,更是从我们自己传统里孕育出来的珍珠,在世界范围**的书籍里面,也**是熠熠生辉的宝贝。
我们真想把这些宝贝,都重新出版一遍,一个“名家名译”系列怎么够呢?还应该有“原创图画书宝库”,“各族民间故事传说”,“各族民间孩童游戏歌曲”,我们希望,这不仅仅只是希望……
不多说了。我们知道,《森林报》、《名家名译》,仅仅只是一个开始,因为更多的珍珠,还等着我们去发现呢。
小书房 艾斯苔尔 一部比故事书更有趣的科普读物
一部关于大自然四季变化的百科全书
部分内容入选小学语文教材必修课程
当今,我们对于大自然已经越来越陌生,缺乏*基本的认识,这部《森林报》会让居住在钢筋水泥森林中的我们重新认识、反省自己。仔细品读,能够让你感受到森林中的动植物在一年四季中五彩缤纷的生活,深入地探寻大自然的无穷奥秘,体验春的快乐,夏的蓬勃,秋的多彩,冬的忧伤……