您好,欢迎光临有路网!
拜伦诗选(外国文学名著丛书  怀旧网格本)
QQ咨询:
有路璐璐:

拜伦诗选(外国文学名著丛书 怀旧网格本)

  • 作者:(英)拜伦著; 查良铮译
  • 出版社:人民文学出版社
  • ISBN:9787020166879
  • 出版日期:2021年01月01日
  • 页数:0
  • 定价:¥55.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《拜伦诗选》收录了英国**诗人拜伦四十余首短诗,二十余篇长诗选段,以及五篇长诗,如《扫罗王*后一战之歌》《恰尔德·哈洛尔德游记》选段、长诗《青铜世纪》等等,是收录拜伦名作的精华之作。拜伦的诗风“放荡不羁”,体现出自由主义的进步立场,也抒发诗人向压迫者反抗到底的决心。很多诗作在旅途中完成,对欧洲文学产生过巨大影响。《英国文学简史》曾评价道:“仅仅《恰尔德·哈洛尔德游记》《审判的幻景》和《唐璜》就足以使任何能感应的人相信:拜伦在其*好的作品中不但是一个伟大的诗人,而且是世界上总会需要的一种诗人,以嘲笑其较卑劣的、并鼓舞其较崇高的行动。”
    文章节选
    青铜世纪 或名《世事的歌及平凡的一年》 “并非阿基里斯的敌手”这句题词是拉丁文,引自罗马诗人维吉尔的作品。拜伦引用它可能和如下一事有关:一八二二年六月伦敦海德公园建立一座阿基里斯石像,以英国妇女的名义将它献给“威灵顿公爵及其英勇的战友”。反动派既然把战胜拿破仑的威灵顿比作阿基里斯,拜伦借题反讥,就指出反动派“并非阿基里斯的敌手”。 〔本 诗 简 介〕 “青铜世纪”这一词,来自西方神话。据古希腊诗人赫西奥德记载,世界经历五个时代,即黄金世纪,白银世纪,青铜世纪,英雄世纪和铁的世纪。青铜世纪是充满暴虐和战乱的世纪。 本诗开始写作于一八二二年十二月,完成于一八二三年一月十日。拜伦在写给李·汉特的信中提到本诗说:“我已送交雪莱夫人一篇诗去誊写,它大约有七百五十行,名《青铜世纪》,或《世事的歌及平凡的一年》,并附有‘并非阿基里斯的敌手’这一题词。它是为了能阅读的大众写的,全部论及政治,是对当代时事的评论——使用了我早期的《英国诗人和苏格兰评论家》的文体,不过有一点雕琢,过于充塞了‘战斗的辞藻’和古典及历史掌故。如果注解是需要的,那就加以注解。” 本诗在一八二三年四月匿名发表。它所写的“平凡的一年”是一八二二年,这是拿破仑死后的一年,是西班牙资产**革命暂时取得胜利的一年,也是反动的“神圣同盟”各国急于采取对策而召开维罗那会议的一年。本诗正是针对维罗那会议的势头予以迎头痛击。 当时的国际局势是,在拿破仑帝国崩溃以后,全欧洲的专制王朝卷土重来,各国腐朽的封建势力在复辟,其**堡垒是英、俄、奥、普(后三国是“神圣同盟”的发起者),它们执行着国际宪兵的任务,这是一方面;但另一方面,被压迫的民族和**也在进行着不断的斗争,革命运动风起云涌;其显著者,在西班牙有一八二年至一八二三年的资产**革命,争取恢复一八一二年宪法;在意大利有一八二年至一八二一年由烧炭党领导的起义,它推翻王室并反对奥国的控制;在希腊有一八二一年爆发的反土耳其统治的独立运动,由希腊国民议会在一八二二年宣布了独立,但随即受到土耳其的残酷镇压。以上这些革命运动虽然暂时失利,表面看来“神圣同盟”及其维罗那会议是强大的,但在诗人拜伦看来,反动势力是腐朽的,终必灭亡的,因此它“并非阿基里斯的敌手”。阿基里斯是希腊神话中的大力士,反动势力是敌不过他、敌不过革命的力量的。 本诗分为十八节。开头两节似对维罗那会议的风云人物而发。他们野心勃勃,觊觎全世界,“事业”虽大,但也有力不从心、“好景不再”之感。拜伦指出:由于他们的“耍弄心机”,人间已流够了泪。并举出一些同类人物,近者如英国首相庇特,远者如古代的马其顿王亚历山大,他们的野心不过落得一场空,其结果是死亡和坟墓。拜伦认为,他们算不了伟人,真正的伟人是能超越死亡而永生的。 接着议论拿破仑(第三至五节)。关于拿破仑,诗人对他的评价是复杂的。拿破仑在法国革命初期立有战功,接着偷窃革命的成果,发动政变,自居为皇帝,建立大资产**的军事独裁政权,对内镇压人民,对外进行侵略。列宁指出,“拿破仑主义是一种统治形式,是由于资产**在民主改革和民主革命的环境里转向反革命而产生的。”拜伦称拿破仑为“暴君”,这是正确的,但他还不能免除对拿破仑的一种幻觉。在当时进步的社会舆论中,拿破仑死后的声誉上升了,这是因为那些卷土重来骑在人民头上的王公**,是更为腐朽的封建势力,因此,人们自然会追念拿破仑时代所实现的某些民主改革,尽管这些改革不能归功于拿破仑个人,但他的名字逐渐成为法国革命的象征。拜伦是在这一意义上,对拿破仑除了诅咒和嘲笑以外,也有惋惜和推崇的表示。......
    目录
    目次 译本序 短诗 洛钦伊珈 想从前我们俩分手 雅典的少女 告别马耳他 只要再克制一下 无痛而终 你死了 给一位哭泣的贵妇人 《反对破坏机器法案》制订者颂 温莎的诗艺 拿破仑颂 致伯沙撒 她走在美的光彩中 野羚羊 耶弗他的女儿 我的心灵是阴沉的 我看过你哭 你的生命完了 扫罗王*后一战之歌 伯沙撒的幻象 失眠人的太阳 在巴比伦的河边我们坐下来哭泣 西拿基立的覆亡 乐章(“世间哪有一种欢乐……”) 拿破仑的告别 译自法文的颂诗 乐章(“没有一个美的女儿……”) 给奥古斯达的诗章 书寄奥古斯达 普罗米修斯 路德分子之歌 好吧,我们不再一起漫游 致托玛斯·摩尔 莫瑞先生致函波里多里医生 致莫瑞先生(“今代的斯垂汉……”) 威尼斯颂 诗节(“如果爱情能**……”) 警句 咏卡斯尔雷 约翰·济慈 致莫瑞先生(“为了瓦尔格瑞夫……”) 写于佛罗伦萨至比萨途中 今天我度过了三十六年 长诗选段 郝兰德公馆(摘自《英国诗人和苏格兰评论家》) 孤独(《恰尔德·哈洛尔德游记》第二章,第二五——二六节) 希腊(《恰尔德·哈洛尔德游记》第二章,第七三——七七节) 亲人的丧失(《恰尔德·哈洛尔德游记》第二章,第九八节) 别英国(《恰尔德·哈洛尔德游记》第三章,**——二节) 自然的慰藉(《恰尔德·哈洛尔德游记》第三章,**三——一五节) 我没有爱过这世界(《恰尔德·哈洛尔德游记》第三章,**一三——一一四节) 意大利的一个灿烂的黄昏(《恰尔德·哈洛尔德游记》第四章,第二七——二九节) 罗马(《恰尔德·哈洛尔德游记》第四章,第七八——八二节) 荒墟(《恰尔德·哈洛尔德游记》第四章,**三——一三一节) 东方(《阿比杜斯的新娘》**章,**节) 海盗生涯(《海盗》**章,**节) 寻找英雄人物(《唐璜》**章,**——五节) 诗人自讽(《唐璜》**章,第二一三——二二节) 哀希腊(《唐璜》第三章) 歌剧团(《唐璜》第四章,第八二——八九节) 购买奴隶(《唐璜》第五章,第二六——二九节) 威灵顿(《唐璜》第九章,**——一节) 英国的官场(《唐璜》第十一章,第三五——四一节) 拜伦和同时代的人(《唐璜》第十一章,第五三——五六,六一——六三节) 时光不再(《唐璜》第十一章,第七六——八六节) 资产**(《唐璜》第十二章,第三——一节) **社会(《唐璜》第十三章,第七九——八九节) 议员选举(《唐璜》第十六章,第七——七七节) 长诗 科林斯的围攻 锡雍的囚徒 贝波 审判的幻景 青铜世纪

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外