一 循表涉江 荆人欲袭宋①,使人先表澭水②。澭水暴益③,荆人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人,军惊而坏都舍④。向其先表之时可导也⑤,今水已变而益多矣,荆人尚犹循表而导之,此其所以败也。今世之主,法先王之法也,有似于此。其时已与先王之法亏矣⑥,而曰“此先王之法也”,而法之以为治,岂不悲哉? 【注释】 ①荆:楚。②表:做标记。澭(yōng)水:古水名,原为黄河支流,故道在河南境内。③暴益:突然涨水。益,通“溢”。④而:如。都舍:都市里的房舍。⑤向:从前。导:引导。⑥亏:通“诡”,异,不同。 【译】 楚人将要攻打宋国,派人先在澭水中设置引导渡河的标记。澭水忽然暴涨,楚人却不知道,依旧循着标记夜晚渡河,结果淹死了一千多人,军队惊乱的情况就像城市里的房舍崩塌一���。从前设置标记的时候是可以渡河的,如今河水忽然上涨,楚人仍按照原来的标志做向导,这正是他们失败的原因。当今世上的君主,主张效法先王的法令,跟这种情况有些相似。现在的时事跟先王的法令已经不同了,却坚持说“这是先王的法令”,想要效法它,并采用它来治理**,难道不可悲吗? 二 刻舟求剑 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟曰①:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎②?以此故法为其国与此同。时已徙矣③,而法不徙,以此为治,岂不难哉? 【注释】 (jù):马上。契:刻。②惑:糊涂。③徙:迁移,改变。 【译】 楚国有个人乘船过江,他的佩剑从船上坠入水中,便急忙在船边刻上记号,说:“这是我的佩剑坠落的地方。”船停之后,这个人从刻记号的地方下水去寻找佩剑。船已经行驶了,佩剑却不会移动,像这样寻求佩剑,不是很糊涂吗?用先王旧法治理**,正与这个人的做法相同。时代已经改变了,而法令却不改变,依靠这个治理**,难道不是很困难的吗? 三 引婴儿投江 有过于江上者,见人方引婴儿而欲投之江中①,婴儿啼。人问其故,曰:“此其父善游。”其父虽善游,其子岂遽善游哉②?此任物亦必悖矣③。荆国之为政,有似于此。 【注释】 引:牵。②遽:就。③任物:应事接物。 【译】 有人从江上经过,看见一个人拉着一个小孩想把他投入江中,小孩啼哭不止。这人就去问他为什么这么做,那人说:“这个小孩的父亲善于游泳。”父亲虽然善于游泳,难道他的儿子就善于游泳吗?用这种方式应事接物一定会出现谬误。楚国处理政事,跟这有相似之处。