翻译《宝石与珠宝》的中文版,源于我们和本书作者的一次会面。2019年10月,我们古今珠宝研习社翻译组一行去往伦敦拜访V&A博物馆珠宝廊策展人克莱尔·菲利普斯女士,并将我们在国内翻译出版的她的代表作《珠宝圣经》赠予她作为礼物。克莱尔对中国能有这样的专业团队翻译呈现自己的作品并致力推广珠宝文化感到非常欣喜,亲自带我们参观了珠宝廊的展品。 参观过程中有两幕见闻令我们感触良多。幕是参观伊始,克莱尔给我们介绍珠宝廊“从生到死”的珠宝墙,这也是她喜欢的展区,展示了从怀孕祈福珠宝到逝者哀悼珠宝,在人的一生中不同时期珠宝所承载的情感寄托与爱意表达。这或许是这位珠宝学者讲解了无数次的展区,但那一刻在展厅昏暗的环境中,她满怀深情的讲述,让我们通过橱窗中那些微微泛旧的珠宝藏品,感受到珠宝蕴含的那种隽永且浓烈的人文光辉与情感力量。第二幕则发生在我们参观快要结束的时候,一群英国小学生在老师的带领下来到珠宝廊参观,他们每人手里拿着笔和本子,抄写着描画着,把喜欢的花纹和造型记录在作业本里。在这些单纯的孩童眼里,所有藏品并没有价值高低概念也没有出处贵贱之分,如同在大自然中捕捉昆虫那样,仅凭双眼发现纯粹的精工匠心之美。这两个场景,正好体现了珠宝是情感的浓缩久而弥笃,珠宝是物质世界的精华历久弥新。参观结束后,克莱尔女士将她的新作《宝石与珠宝》送给我们,希望这本以V&A博物馆珠宝廊的藏品为基础,讲述珠宝材质变迁与文化发展的书可以让更多的人感受到珠宝真正的魅力,于是我们双手接过这份沉甸甸的礼物,并决定把这本书的中文版带给国内的读者们。 从《珠宝圣经》《戒指之美》到《宝石与珠宝》,我们古今珠宝研习社翻译组希望通过这些外国珠宝名著,给国内珠宝爱好者打开通往珠宝圣殿的大门,希望珠宝的材质之美、设计之美和情感之美,可以走进更多人的心里。 古今珠宝研习社翻译组 柴晓 2021年4月