您好,欢迎光临有路网!
英汉翻译入门
QQ咨询:
有路璐璐:

英汉翻译入门

  • 作者:陈德彰
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • ISBN:9787560050263
  • 出版日期:2005年08月01日
  • 页数:265
  • 定价:¥22.90
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书用英语写成,这是因为作为为英语专业高年级学生开设的专业课,应该用英语讲解,而且这和要求用英语写毕业论文是一致的。但是,引用的原文是中文的理论阐述和中文例句时,则保留中文原文,以免翻译“走样”。恐怕这也是翻译教材的“特权”。国外类似的文章将汉语部分用汉语拼音,笔者认为不可取,因为汉语的同音词特别多,常使意思不清楚,即使标上四声也无济于事。
    本教材可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业和其他专业研究生和自学翻译者使用。也建议准备报考英语专业研究生考试和参加全国翻译资格证书考试的同志们一读。
    本书中的不少例句转引自一些翻译教材和论文,有的进行了加工改译。由于来源较广,没有一一注明来源和原译者,大部分见诸附录中列的**书目。有此向有关同行们表示真诚感谢。
    目录
    I.Introduction
    1.Definition of Translation
    2.Criteria of Translation
    3.Is Translation Easy?
    4.Literal Translation vs.Liberal Translation
    5.Translatability
    6.Basic Differences Between English and Chinese
    II.Disparity between“Corresponding Words”in English and Chinese
    1.Semantic Range and Classification
    2.Collocative Meaning
    3.Colorful Meaning
    4.The Innocent-looking Preposition
    5.Special Plurals
    III.Different Ways of Expressing Actions
    1.The Verb
    2.The Noun
    3.The Preposition
    4.The Adjective
    IV.Different Perspectives behind the Language
    1.Nomenclature and Focus
    2.View of Time and Space
    3.Specific and General
    4.Passive and Active
    5.Negative and Affirmative
    6.Personal Subject and Impersonal Subject
    V.Tenure of the Sentence Structure
    VI.Translation as Cross-cultural Communication
    VII.Pragmatics and Translation
    Appendixes
    编辑推荐语
    书评
    《英汉翻译入门》是为高等院校英语专业编写的翻译教材,属普通高等教育“十五”**级规划教材。
    英语行文,适应英语专业英语授课教学实际。
    理论系统,吸收国内外翻译研究*新成果。
    译例丰富,满足翻译教学与自学译例需要。
    实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外