您好,欢迎光临有路网!
中外翻译理论教程
QQ咨询:
有路璐璐:

中外翻译理论教程

  • 作者:黎昌抱 邵斌
  • 出版社:浙江大学出版社
  • ISBN:9787308109727
  • 出版日期:2013年01月01日
  • 页数:228
  • 定价:¥36.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    黎昌抱、邵斌主编的这本《中外翻译理论教程》是浙江省“十一五”高校**教材建设项目成果,是一部面向高校(英汉)翻译专业和英语专业翻译方向学生,基于四轮课堂教学实践,适合两个学期教学需要,涵盖中西方翻译重要理论,既简明易懂又基于原典的中外翻译理论英文教材。全书分“上编”(Part I)和“下编”(Part II)两大部分,各十五章,共三十章。在理论体系上,本书强调“三抓”:一抓主线,即抓住中西翻译史上的主要事件;二抓主角,即抓住中西翻译史上的主要代表性人物;三抓主题,即中西翻译史*具代表性的翻译理论和思想。
    目录
    Part I Chinese Translation Theory
    Chapter One The Translation of Buddhist Scriptures
    Chapter Two The Translation of Western Science by Jesuit Missionaries in the Ming Dynasty
    Chapter Three The Translation of Science in the Late Qing Dynasty
    Chapter Four Yan Fu's Translation Principles
    Chapter Five Lin Shu's Translation Activities
    Chapter Six Hu Shi's Translation Theory and Practice
    Chapter Seven Lu Xun and Zhou Zuoren: Translation Theory and Practice
    Chapter Eight Liang Shiqiu's Translation Theory and His Disputes with Lu Xun
    Chapter Nine Lin Yutang's Translation Theory and Practice
    Chapter Ten Guo Moruo's Translation Theory and Practice
    Chapter Eleven Zhu Shenghao's Translation of Shakespeare
    Chapter Twelve Fu Lei's Translation Theory and Practice
    Chapter Thirteen Qian Zhongshu's Translation Theory and Practice
    Chapter Fourteen Yang Xianyi, Gladys Yang and Translation of Chinese Classics
    Chapter Fifteen Yu Guangzhong's Translation Theory and Practice
    Part II Western Translation Theory
    Chapter One The Romans: Cicero, Horace and Quintilian
    Chapter Two Bible Translation in the West
    Chapter Three Translation Theory in Medieval and Renaissance Times
    Chapter Four John Dryden's Translation Theory
    Chapter Five Alexander Fraser Tytler and Essay on the Principles of Translation
    Chapter Six Translation Theory in Germany:Goethe and Schleiermacher
    Chapter Seven Victorian Translation and Criticism: On Translating Homer
    Chapter Eight Edward Fitzgerald and His Translation of The Rubaiyat
    Chapter Nine Linguistic Theory of Translation:Jakobson and Catford
    Chapter Ten Theodore Savory and The Art of Translation
    Chapter Eleven Eugene Nida's Translation Theory
    Chapter Twelve Peter Newmark's Translation Theory
    Chapter Thirteen Susan Bassnett and Cultural Translation
    Chapter Fourteen Lawrence Venuti's Translation Theory
    Chapter Fifteen Functionalist Approaches to Translation and Skopostheorie
    编辑推荐语
    本书的内容分成上编和下编,上编为“中国翻译理论”部分,下编为“西方翻译理论”部分。每一编中大体编辑为17个章节,每一章节涉及一位重要译家的翻译理论,每个章节的编排主体包含译学理论家的生平和翻译活动介绍、译家的重要翻译理论、后人对其译论的评价、译家的翻译实践,此外还附有课后练习和进一步阅读文献,以适应学生复习和课后学习需要。其中译者的翻译理论和思想是*重要的主体部分,这一部分强调对于译者原典的阅读,所以多是从译者的著作、序言等文献中的原文选读,让学生接触原汁原味的译家思想,而不是后人解释过的翻译理论。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外