序
中文摘要
ABSTRACT
导言
一、研究现状
二、《红楼梦》英译历史述略
三、本书的研究范围及框架
**章 版本的选择
**节 底本
第二节 脂本程本的分野
第二章 底本的讹误
**节 脂本原有的错误
第二节 程乙本的改动
第三节 有正本的讹误
第三章 误译与漏译
**节 霍克思的误译
第二节 霍克思的增添与漏译
第三节 杨宪益的误译
第四章 语言差异
**节 断句与标点
第二节 零指示词
第三节 字体版式
第四节 特殊词汇
第五节 修辞手法
第五章 文化差异
**节 中国文化中的独特因素
第二节 时间的表示
第三节 成语典故
结语
参考书目
附录 霍克思译本序跋
后记