目录 引言/ 1 **章 杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》底本研究述评/ 7 **节 文献综述/ 9 第二节 底本问题的提出/ 14 第三节 底本歧异在翻译研究中引起的争议/ 21 第四节 底本问题小结/ 27 第二章 从结构体例看底本歧异与杨译本的选择/ 33 **节 回目问题/ 35 第二节 分回问题/ 42 第三节 回前诗与回后联问题/ 48 第四节 “红楼梦”组曲的体例问题/ 51 第三章 从文字杂糅看底本歧异与杨译本的选择/ 53 **节 脂批与正文的杂糅问题/ 55 第二节 文字杂糅对情节铺叙的影响/ 59 第三节 文字杂糅对人物形象的影响/ 65 第四章 从文字存阙看底本歧异与杨译本的选择/ 71 **节 “护官符”的详略问题/ 73 第二节 “石头”叙事者的问题/ 75 第三节 第二十二、二十八回的问题/ 77 第四节 第六十四、六十七回的问题/ 84 目 录 第五章 人物、人名问题与杨译本的选择/ 97 **节 人名改动问题/ 101 第二节 二人合一问题/ 107 第三节 人死复生问题/ 113 第四节 人、名俱变问题/ 116 第五节 纯为底本歧异的人名问题/ 119 第六章 从文字错讹看底本歧异与杨译本的选择/ 125 **节 文史典故问题/ 127 第二节 诗词书画问题/ 140 第三节 服饰器具问题/ 161 第四节 饮食医药问题/ 167 第五节 数字、数量问题/ 181 第七章 杨译本底本选择的可能性/ 187 **节 杨译本底本不是俞校本/ 189 第二节 外部环境对杨译本底本选择的影响/ 194 第三节 译者主体性对底本选择的影响/ 210 第八章 《红楼梦》三种英文全译本底本差异性比较/ 221 **节 邦斯尔英译《红楼梦》底本评析/ 223 第二节 霍克思英译《红楼梦》底本评析/ 231 第三节 杨译《红楼梦》底本的价值与意义/ 240 附录一 杨宪益、戴乃迭译作与著述概览/ 247 附录二 有正、庚辰与杨译本对校校记(择要)/ 258 参考文献/ 422 后记/ 430