“摩登和老式不会那么容易共存,如今可能只能在上海看到,在这里旧时代正以惊人的速���消逝。朱明晖姐和她书里提到的那些美丽房子的主人,与几代的作家、电影人、摄影师和其他艺术家一样被这座城市的魔所吸引,是他们让这座城市得以保存她的魅力,供后代来欣赏。” Howard W.French傅好文 Documentary Photographer and Shanghai Bureau Chief,The New York Times 记录摄影师、 《纽约时报》驻上海**记者 “如果你已经拥有、租隹、翻修或仅仅是觊觎上海的里弄式老房子或老公寓,这本书**值得你珍藏,并且放在咖啡旧书堆里*上端经常翻阅。本书展现了那个时代建筑特有的美丽和浪漫,反映出一利完全不同的生活方式,正当海在兴起城市建筑狂潮时,书中独特的室内设计显示出更大的魅力。即使不能拥有它们,能在报纸上浏览已是一大享受。” James Saywell Architect and Editor.in.Chief,Hinge Magazine建筑师、香港建筑杂志《Hinge》总编 “每次回到上海参加音乐会演出,我越来越觉得这座城市已是世界**的大都市了。明晖小姐这本美丽的书让我想起童年时代在上海音乐学院周围的老弄堂。我很欣慰有些老弄堂依然还在,我更高兴地看到明晖小姐在书里展现了在这些老房子里令人向往的独特现代生活。” JianWang王健 Cellist大提琴家 “人说我们居住的城市就如我们所愿。这本美丽的书告诉你,要想真正欣赏上海的美,就应该住进弄堂里。要在这座城市其他地方居住是无法想象的。当然那些对追求浪漫有困惑的人,他们只能适合浦东。” BenWood本杰明·伍德 Architect of Xintiandi上海新天地建筑师