如果谈到让作者陷入的麻烦、当地政府的愤怒,再加上盗版,没有什么地方能比得上越南。1990年,当我们正在调研《越南、老挝和柬埔寨》时,由于作者丹尼 尔?鲁宾逊去了河内以北他不应该去的某个地方而被逮捕,从而有机会以游客的视角观察战时河内的希尔顿战俘营,之后他飞到曼谷,立即把他的故事写给《曼谷邮 报》。丹尼尔并不是故意去禁区的,而是因为在当时的越南很容易得到一个政府部门去某地的许可,而同时可能会很快被另一部门逮捕。丹尼尔在西贡获得的通行 证,在河内并不被承认。
幸运的是,他被逮捕时已到了调研的尾声,笔记也没有被没收,所以指南仍然按计划出版了,也立即获得了成功。如果模仿确实是一种*真诚的恭维,那么越南 政府一定是已经原谅了我们发现了不该发现的东西而且还放入书中,因为他们很快就盗版了我们的指南书。如果你不用花钱调研并制作书籍,或者承担作者被驱逐的 成本,那就很容易把书价做得比我们的低。
有段时间越南政府甚至为了提高他们的盗版销售量而禁止我们的正版书,而表面上却是因为我们在第二版上写了越南有“用钱可以买到的*好的警察”。盗版书 在大街上被肆意公开出售,就连政府的游客办公室里的版本也包括那段评语。他们虽然已经停止没收游客手中的书,但是我们后来出版的新版《越南》指南却都被盗 版了,还包括法语版和越南语短语手册。更为不幸的是,无论盗版的质量还是出版的速度都日渐提高。新版发行后不出一个星期就会在西贡和河内的街道上出现盗版 书。多年来我们一直在联络河内所有的相关人物,试图解决这一问题,但都没有成功。
作者可能会让你头疼,政府可能会让你伤心,书店的小偷(他们专门瞄准指南书)可能会让你非常愤怒,不过有时我们也会给自己下套。在出版1999年第四 版《西欧》(Western Europe)指南的时候我就发生了这样的事情。这本1376页的畅销书一共已经印刷了40000本,然而我们却发现书脊竟自豪地宣称这不是西欧的指南而 是Westen Europe指南。麻烦总是时有发生,不过*让我吃惊的是在这件事上出现了多少愚蠢的推卸责任和文过饰非——大家从四处冲出来宣称不是他们的责任。当然, 所有人都有责任。设计师没有键入一个“r”,但是他只不过是看封面、批准封面、使��封面的一整串人中的一个。这只是命中注定的事情。如今*重要的是我们要 想办法解决。